葡萄牙語介詞“Para”與“A”:知道何時使用其中之一
語言學習者常常很難辨別介詞 a 和 para,特別是當兩者都用作運動介詞時。
那麼,葡萄牙語介詞有什麼差別呢? a 和 para?
介詞 a 建議一個 往返 在目的地停留相對較短的移動。 Para 另一方面意味著 單程 運動,從而在到達地點停留更長時間。
這是一個簡單的例子:
(1) Eu vou a Portugal de férias. Fico lá duas semanas. 我要去 到 葡萄牙度假。我會在那裡待兩個星期。 (2) Eu vou para Portugal. Arranjei lá um emprego. 我要去 到 葡萄牙。我在那裡找到了工作。 |
正如您在上面看到的,與第二句話相比,第一句話表明停留時間相對較短。此外,第一句話非常適合雙向運動的概念,而不是最後一句話所建議的單向運動。
當然,什麼構成短期或長期停留,取決於具體情況。看第二個例子:
(1) Eu vou ao restaurante. Estou farto de comer em casa. 我要去 到 餐廳。我在家裡吃膩了。 (2) Eu vou para o restaurante. Hoje, faço o turno das 9h às 15h. 我要去o 餐廳。今天,我值班時間是上午 9 點至凌晨 3 點。 |
現在我們有不同的時間框架。不過,在這種情況下,您可以區分出句子 1 中客人較短的停留時間和 2 中廚師的較長停留時間。
我認為,這種時間框架的細微差別是最讓語言學習者感到困惑的地方。此外,這些介詞的用途超出了表示運動的範圍。請繼續閱讀。
了解更多關於其他葡萄牙語介詞的資訊: 葡萄牙語介詞及其縮寫:深入使用總結.
a
宮縮
a + 定冠詞
definite articles | o | a | os | as |
contracted forms | ao (a + o) | à (a + a) | aos (a + os) | às (a + as) |
a + 指示詞
that over there | aquilo | aquele/s | aquela/s |
contracted forms | àquilo (a + aquilo) | àquele/s (a + aquele/s) | àquela/s (a + aquela/s) |
了解更多有關葡萄牙語指示語的資訊: 葡萄牙語指示代名詞和限定詞.
用法
Olá! I'm Pedro and I'm your Portuguese teacher.
Ready to unlock the beauty of European Portuguese? Portuguesepedia is your key! This all-in-one platform provides a wealth of learning resources, from bite-sized video lessons to immersive idiomatic dips. Perfect your pronunciation and aural comprehension with listening drills and solidify your grammar with in-depth articles. Start your Portuguese journey today!
Share this article
Get my guide "Key Strategies to Learn Portuguese" for FREE.