葡萄牙语介词“Para”与“A”:知道何时使用其中之一
语言学习者常常很难辨别介词 a 和 para,特别是当两者都用作运动介词时。
那么,葡萄牙语介词有什么区别呢? a 和 para?
介词 a 建议一个 往返 在目的地停留相对较短的移动。 Para 另一方面意味着 单程 运动,从而在到达地点停留更长时间。
这是一个简单的例子:
(1) Eu vou a Portugal de férias. Fico lá duas semanas. 我要去 到 葡萄牙度假。我会在那里呆两个星期。 (2) Eu vou para Portugal. Arranjei lá um emprego. 我要去 到 葡萄牙。我在那里找到了工作。 |
正如您在上面看到的,与第二句话相比,第一句话表明停留时间相对较短。此外,第一句话非常适合双向运动的概念,而不是最后一句所建议的单向运动。
当然,什么构成短期或长期停留,取决于具体情况。看第二个例子:
(1) Eu vou ao restaurante. Estou farto de comer em casa. 我要去 到 餐厅。我在家吃腻了。 (2) Eu vou para o restaurante. Hoje, faço o turno das 9h às 15h. 我要去o 餐厅。今天,我值班时间是上午 9 点至凌晨 3 点。 |
现在我们有不同的时间框架。不过,在这种情况下,您可以区分句子 1 中客人的较短停留时间和句子 2 中厨师的较长停留时间。
我认为,这种时间框架的细微差别是最让语言学习者感到困惑的地方。此外,这些介词的用途超出了表示运动的范围。请继续阅读。
了解有关其他葡萄牙语介词的更多信息: 葡萄牙语介词及其缩写:深入使用总结.
a
宫缩
a + 定冠词
definite articles | o | a | os | as |
contracted forms | ao (a + o) | à (a + a) | aos (a + os) | às (a + as) |
a + 指示词
that over there | aquilo | aquele/s | aquela/s |
contracted forms | àquilo (a + aquilo) | àquele/s (a + aquele/s) | àquela/s (a + aquela/s) |
了解有关葡萄牙语指示语的更多信息: 葡萄牙语指示代词和限定词.
用法
Olá! I'm Pedro and I'm your Portuguese teacher.
Ready to unlock the beauty of European Portuguese? Portuguesepedia is your key! This all-in-one platform provides a wealth of learning resources, from bite-sized video lessons to immersive idiomatic dips. Perfect your pronunciation and aural comprehension with listening drills and solidify your grammar with in-depth articles. Start your Portuguese journey today!
Share this article
Get my guide "Key Strategies to Learn Portuguese" for FREE.