Surprise surprise!

Do you know what constipado means in Portuguese? Probably not what you are thinking...

Get a list of 50+ English-Portuguese False Friends and be surprised.

Magnet False Friends
3

Portugisiska vs spanska: Hur lika är de egentligen?

Portugisiska och spanska är romanska språk som har en gemensam rot: de härstammar båda från vulgärt latin. Men hur lika är de?

Portugisiska och spanska är tillräckligt olika för att betraktas som separata språk. De har ändå en liknande grammatik och lexikon som gör dem nära besläktade och i viss mån ömsesidigt begripliga. Den aspekt som skiljer sig mest mellan dessa språk är deras uttal.

Kan nu portugisiska som modersmål förstå spanska som modersmål?

Ja, det är relativt lätt för portugisiska som modersmål att förstå spanska, till och med tala det. Men detta är inte helt ömsesidigt.

Spanska som modersmål verkar ha svårare att följa med som modersmål portugisiska. Denna obalans beror främst på skillnader i uttal mellan de två språken (vi ska snart titta på dem mer i detalj)

Ömsesidig intelligens mellan infödda talare, ur ett språkinlärningsperspektiv, kommer att kunna båda språken hjälpa dig att lära dig det andra.

I det följande kommer vi att titta på likheterna och skillnaderna mellan portugisiska och spanska mer i detalj. Läs vidare.

Latest Idiomatic Dips
Dip #77 Lá está - Portuguesepedia
Dip #76 E sei lá bem mais o quê - Portuguesepedia
Dip #75 Zé-Ninguém - Portuguesepedia
Dip #74 Either or - Portuguesepedia
Dip #73 Há que - Portuguesepedia
Dip #72 Tanto quanto sei - Portuguesepedia
Dip #71 Mesmo - Portuguesepedia
Dip #70 Idiom Fazer-se a - Portuguesepedia
Dip #69 Sei lá - Portuguesepedia

Första intrycken

Låt oss ta en titt på hur portugisiska och spanska ser ut och låter i skrift respektive talad:

Portuguese

0:00

Spanish

0:00
PortugueseSpanish
O nosso mundo atual apresenta problemas muito complexos e difíceis de resolver. Entre eles estão as alterações climáticas, a desflorestação, o esgotamento dos recursos naturais, a perda de biodiversidade, fortes desigualdades socioeconómicas e centenas de milhares de pessoas a viver sob pobreza extrema. Nuestro mundo actual presenta problemas muy complejos y difíciles de resolver. Entre ellos se encuentran el cambio climático, la deforestación, el agotamiento de los recursos naturales, la pérdida de biodiversidad, las fuertes desigualdades socioeconómicas y cientos de millones de personas que viven en extrema pobreza.
Vår nuvarande värld presenterar mycket komplexa problem som är svåra att lösa. Bland dem finns klimatförändringar, avskogning, utarmning av naturresurser, förlust av biologisk mångfald, starka socioekonomiska ojämlikheter och hundratals miljoner människor som lever i extrem fattigdom.

Som du kan se är portugisiska och spanska ganska lika i skriftlig form.

I textklippen ovan blir det uppenbart att nästan alla verb och substantiv ser likadana ut på båda sidor, vilket gör att modersmålstalare av båda språken lätt kan läsa det andra språket.

Å andra sidan håller du förmodligen med om att skillnaderna i uttal är större än skillnaderna i text. Talad portugisiska och spanska, även om de fortfarande går att relatera till, är mindre ömsesidigt begripliga jämfört med deras skriftliga former.

Nu är det mer sannolikt att portugisiska som modersmål förstår spanska än annars. Varför? Tja, vi är mer intelligenta! Skojar bara.

Det har att göra med detta: det portugisiska ljudsystemet är mer komplext än det spanska. Vi kommer dit om ett tag. Men låt oss först ta en titt på likheterna och skillnaderna i ordförråd mellan språken.  

Lexikon

Portugisisk-spanska kognater

Kognater är ord som har ett gemensamt ursprung och som därför ser ut och betyder nästan likadant. Eftersom båda språken härstammar från vulgärlatin är besläktade ord mellan portugisiska och spanska i tusental. 

Faktum är att portugisiska och spanska delar nästan 90% av sina ordförråd. Det betyder att de flesta ord har antingen en besläktad eller en motsvarighet på det andra språket. 

Nu betyder detta inte nödvändigtvis att 90% av de ord som används i det dagliga livet på portugisiska och spanska kommer att vara desamma. Se, många högfrekventa ord kommer inte att hitta ett besläktat på det andra språket.

Men även om siffran 90% är lite överskattad i praktiken är det onekligen att spansk-portugisiska kognater gör dessa språk ömsesidigt begripliga i hög grad, åtminstone i den skriftliga formen.

Här är några exempel på portugisisk-spanska substantiv besläktade: 

PortugueseSpanish
lifevidavida
exitsaídasalida
foodcomidacomida
tablemesamesa
travelviagemviaje
eyesolhosojos
citycidadeciudad
. . . . . . 

Några fler besläktade exempel angående verb och adjektiv: 

PortugueseSpanish
eatcomercomer
washlavarlavar
sleepdormirdormir
uglyfeiofeo
darkescurooscuro
coldfriofrío
happycontentecontento
. . . . . . 

Låt oss nu ta en titt på personliga pronomen. Förutom den formella singularen för 2 personer, ser de också likadana ut på båda sidor: 

PortugueseSpanish
IEuYo
You Tu/você (formal)Tú/usted (formal)
She/heEla/eleElla/él
WeNósNosotros
YouVós (vocês)Vosotros
TheyElas/ElesEllas/Ellos

Detsamma gäller demonstrativa pronomen (portugisiska demonstrativa överst): 

Masc sing.fem. sing.masc. pl.fem. pl.
thiseste
éste 
esta
ésta
estes
éstos
estas
éstas
thatesse
ése
essa
ésa
esses
ésos
essas
ésas
that over there aquele
aquél
aquela
aquélla
aqueles
aquéllos
aquelas
aquéllas

! Ibland kan könet på besläktade ord vara olika på båda sidor. Till exempel portugisiska ord som slutar med –agem är normalt feminina, medan deras spanska släktingar, slutar med -aje, tenderar att vara maskulin (t.ex a viagem mot. el viaje).

Vidare läsning. Dyk djupare in i spansk-portugisiska kognater: Portugisisk-spanska kognater och falska vänner.

! Halvbesläktade

Semi-kognater är kognater som, även om de är semantiskt relaterbara, betyder olika saker.

Andra gånger kan kognater dela ungefär samma betydelse, men deras användningsfrekvens skiljer sig avsevärt på båda språken. 

Till exempel det portugisiska ordet câmbio är en besläktad med spanskan cambio. Men medan portugiserna câmbio specifikt betyder exchange rate, den spanska cambio betyder change (i allmänhet) och används därför mer allmänt på spanska än på portugisiska (den portugisiska de facto ekvivalent med cambio är mudança or troca beroende på sammanhanget). 

Ett annat exempel är de synonyma portugisiska verben necessitar och precisar och deras respektive spanska släktingar necesitar och precisar. De menar alla need. Men på portugisiska precisar, inte necessitar, är vanligt, på spanska är det tvärtom: 

(pt) Preciso de ajuda
(sp) Necesito de ayuda 
(I need help)


Det finns förvisso dussintals andra semi-bekanta exempel mellan portugisiska och spanska, men ni förstår. 

Start off on the right foot

Grab my guide “Key Strategies” – a set of simple principles that will forever change the way you learn a language.

Magnet Key Strategies
3

Portugisisk-spanska falska vänner 

Falska vänner – eller falska kognater om du så vill – är ord som ser likadana ut på båda språken men betyder olika saker, vilket kan leda till missförstånd. Låt oss ta en titt på några exempel:

PT–SP False FriendsPT equiv. of SPSP equiv. of PT
acordar
waking up

acordarse
recall
lembrar-sedespertarse
barata
cockroach

barata
cheap
barata*cucaracha
cadeira
chair

cadera
hip
ancasilla
cena
scene

cena
dinner
jantarescena
embaraçada
embarrassed

embarazada
pregnant
grávidadesconcertado
escova
brush

escoba
broom
vassouracepillo
escritório
office

escritorio
desk
secretáriaoficina
esquisito
weird 

exquisito
exquisite

requintado
raro
largo
large

largo
long
compridoamplio
oficina
workshop

oficina
office
escritóriotaller
polvo
octopus

polvo
dust
pulpo
propina**
tuition fee

propina
tip
gorjetacuota
rato
mouse

rato
a little while (time)
momentoratón
roxo
purple

rojo
red
vermelhopúrpura
ruivo
redhead

rubio
blond
loiropelirojo
trair
betray

traer
bring
trazertraicionar

* barato/a på portugisiska betyder också cheap.
** propina betyder bribery på brasiliansk portugisiska, medan i Portugal bribery är suborno. Läs följande artikel för att lära dig mer om hur dessa två standarder för portugisiska jämförs: Europeisk kontra brasiliansk portugisisk – hur olika är de egentligen?

Audiobooks
Easy Reads for Portuguese Lanugage Learners - Conversa Fiada - by Portuguesepedia
Easy Reads for Portuguese Lanugage Learners - Cenas do Quotidiano - by Portuguesepedia
Que Cara de Pau - Dialog Reads for Portuguese Language Learners - Portuguesepedia
Easy Reads for Portuguese Lanugage Learners - Entre a Felicidade e a Tristeza - by Portuguesepedia
Easy Reads for Portuguese Lanugage Learners - Uma Segunda Oportunidade - by Portuguesepedia
Easy Reads for Portuguese Language Learners - Zen Stories - by Portuguesepedia
Portuguese short story for beginners - de maos dadas - Portuguesepedia
Estou feito ao bife - Idiomatic chats for Portuguese Language Learners - Portuguesepedia

Portugisisk-spanska olika ord

Portugisisk-spanska olika ord betyder samma sak men ser ut och låter olika på båda sidor. Här är några exempel på högfrekventa, olika ord:

PortugueseSpanish
taptorneiragrifo
windowjanelaventana
pencanetabolígrafo
neckpescoçocuello
officeescritóriooficina
storelojatienda
pregnantgrávidaembarazada
kneejoelhorodilla
. . . . . . 

Ett annat exempel på ofta använda olika ord är vardagar. Till skillnad från andra romanska språk anspelar portugisiska vardagar inte på himlakroppar eller gamla mytologier. Istället rankas de från den andra (segunda) till och med den sjätte dagen (sexta), med sábado och domingo står för den sjunde respektive första dagen:   

PortugueseSpanish
Mondaysegunda-feira (2)lunes (moon)
Tuesdayterça-feira (3)martes (Mars)
Wednesdayquarta-feira (4)miercoles (Mercury)
Thursdayquinta-feira (5)jueves (Jupiter)
Fridaysexta-feira (6)viernes (Venus)
Saturdaysábado (7)sabado 
Sundaydomingo (1)domingo

Portugisiska kontra spanska uttal

Portugisiska och spanska språk är minst lika i sin talade form. Detta beror främst på att portugisiska har mer komplex fonologi* jämfört med spanska – det finns fler språkljud på portugisiska än på spanska.  

Det är också därför som portugisiska som modersmål har lättare att tala och förstå spanska än annars.

Nedan kommer vi att titta närmare på hur portugisiska och spanska skiljer sig åt i uttal.

* Observera att de portugisiska språkljuden som nämns i detta avsnitt hänvisar till den europeiska standarden. Dyk djupare in i europeisk portugisisk fonologi: Portugisiskt uttal: En användbar guide till portugisiska grundläggande ljud och stavningsmönster.

Konsonanter

Konsonanter är, i motsats till vokalljud, talljud artikulerade med partiell eller total obstruktion orsakad av tungan, läpparna, tänderna eller någon annan talartikulator.

Låt oss titta på några fall där portugisiska konsonantljud skiljer sig från spanska. 

En mjukare spanska

Den spanska b, d, och g ljud uttalas mjukare än på portugisiska. 

På spanska skulle du uttala b utan att helt stänga läpparna. Skillnaderna är subtila men ändå märkbara. Här är några besläktade ord där du kan observera dessa nyanser: 

Portuguese

0:00

Spanish

0:00
PortugueseSpanish
knowsabersaber
lifevidavida
catgatogato
Latest Listening Drills
Primeiro de Maio

Having its origins in the historic Chicago General Strike in 1886, International Workers’ Day has been celebrated…

Listen now

Annorlunda r-ljud

Get my guide "Key Strategies to Learn Portuguese" for FREE.

Magnet Key Strategies
3

Olá! I'm Pedro and I'm your Portuguese teacher.

Learning European Portuguese? Portuguesepedia is an all-in-one platform providing a wealth of learning resources, from bite-sized video lessons to immersive idiomatic dips. Perfect your pronunciation and listening comprehension with listening drills and solidify your grammar with in-depth articles. Start your Portuguese journey today!

Share this article

Get my guide "Key Strategies to Learn Portuguese" for FREE.

Magnet Key Strategies
3