Surprise surprise!

Do you know what constipado means in Portuguese? Probably not what you are thinking...

Get a list of 50+ English-Portuguese False Friends and be surprised.

Magnet False Friends
3

Portugués vs. español: ¿Qué tan similares son en realidad?

El portugués y el español son lenguas romances que comparten una raíz común: ambos provienen del latín vulgar. ¿Pero qué tan similares son?

El portugués y el español son lo suficientemente diferentes como para ser considerados idiomas separados. Sin embargo, tienen una gramática y un léxico similares que los hacen estrechamente relacionados y, hasta cierto punto, mutuamente inteligibles. El aspecto que más diferencia entre estas lenguas es su pronunciación.

Ahora bien, ¿pueden los hablantes nativos de portugués entender a los hablantes nativos de español?

Sí, es relativamente fácil para los hablantes nativos de portugués entender español, e incluso hablarlo. Pero esto no es del todo recíproco.

Los hablantes nativos de español parecen tener más dificultades para seguir a los hablantes nativos de portugués. Este desequilibrio se debe principalmente a las diferencias en la pronunciación entre los dos idiomas (pronto las veremos con más detalle)

Aparte de la inteligencia mutua entre hablantes nativos, desde la perspectiva del aprendizaje de idiomas, conocer cualquiera de los idiomas te ayudará a aprender el otro.

A continuación, veremos con mayor detalle las similitudes y diferencias entre el portugués y el español. Sigue leyendo.

Latest Idiomatic Dips
Dip #77 Lá está - Portuguesepedia
Dip #76 E sei lá bem mais o quê - Portuguesepedia
Dip #75 Zé-Ninguém - Portuguesepedia
Dip #74 Either or - Portuguesepedia
Dip #73 Há que - Portuguesepedia
Dip #72 Tanto quanto sei - Portuguesepedia
Dip #71 Mesmo - Portuguesepedia
Dip #70 Idiom Fazer-se a - Portuguesepedia
Dip #69 Sei lá - Portuguesepedia

Primeras impresiones

Echemos un vistazo a cómo se ven y suenan el portugués y el español en las formas escrita y hablada, respectivamente:

Portuguese

0:00

Spanish

0:00
PortugueseSpanish
O nosso mundo atual apresenta problemas muito complexos e difíceis de resolver. Entre eles estão as alterações climáticas, a desflorestação, o esgotamento dos recursos naturais, a perda de biodiversidade, fortes desigualdades socioeconómicas e centenas de milhares de pessoas a viver sob pobreza extrema. Nuestro mundo actual presenta problemas muy complejos y difíciles de resolver. Entre ellos se encuentran el cambio climático, la deforestación, el agotamiento de los recursos naturales, la pérdida de biodiversidad, las fuertes desigualdades socioeconómicas y cientos de millones de personas que viven en extrema pobreza.
Nuestro mundo actual presenta problemas muy complejos y difíciles de resolver. Entre ellos se encuentran el cambio climático, la deforestación, el agotamiento de los recursos naturales, la pérdida de biodiversidad, fuertes desigualdades socioeconómicas y cientos de millones de personas que viven en la pobreza extrema.

Como puedes ver, el portugués y el español son bastante similares en su forma escrita.

En los fragmentos de texto anteriores, se hace evidente que casi todos los verbos y sustantivos se parecen en ambos lados, lo que significa que los hablantes nativos de cualquiera de los idiomas pueden leer fácilmente el otro idioma.

Por otro lado, probablemente estarás de acuerdo en que las diferencias en la pronunciación son mayores que las diferencias en el texto. El portugués y el español hablados, si bien aún son identificables, son menos inteligibles entre sí en comparación con sus formas escritas.

Ahora, los hablantes nativos de portugués tienen más probabilidades de entender el español que de otra manera. ¿Por qué? Bueno, ¡somos más inteligentes! Solo bromeaba.

Tiene que ver con esto: el sistema sonoro portugués es más complejo que el español. Llegaremos allí en un rato. Pero primero, echemos un vistazo a las similitudes y diferencias de vocabulario entre los idiomas.  

Léxico

Cognados portugués-español

Los cognados son palabras que comparten un origen común y, por lo tanto, parecen y significan casi lo mismo. Dado que ambos idiomas se originan en el latín vulgar, las palabras afines entre el portugués y el español se cuentan por miles. 

De hecho, el portugués y el español comparten casi el 90% de sus vocabularios. Esto significa que la mayoría de las palabras tienen un afín o un equivalente en el otro idioma. 

Ahora bien, esto no significa necesariamente que 90% de las palabras utilizadas en la vida diaria en portugués y español serán las mismas. Mira, muchas palabras de alta frecuencia no encontrarán un equivalente en el otro idioma.

Pero incluso si la cifra 90% está un poco sobrevalorada en la práctica, es innegable que los cognados español-portugués hacen que estos idiomas sean mutuamente inteligibles en un alto grado, al menos en forma escrita.

A continuación se muestran algunos ejemplos de sustantivos afines en portugués-español: 

PortugueseSpanish
lifevidavida
exitsaídasalida
foodcomidacomida
tablemesamesa
travelviagemviaje
eyesolhosojos
citycidadeciudad
. . . . . . 

Algunos ejemplos más relacionados con verbos y adjetivos: 

PortugueseSpanish
eatcomercomer
washlavarlavar
sleepdormirdormir
uglyfeiofeo
darkescurooscuro
coldfriofrío
happycontentecontento
. . . . . . 

Veamos ahora los pronombres personales. Excepto por el singular formal de 2 personas, también se ven similares en ambos lados: 

PortugueseSpanish
IEuYo
You Tu/você (formal)Tú/usted (formal)
She/heEla/eleElla/él
WeNósNosotros
YouVós (vocês)Vosotros
TheyElas/ElesEllas/Ellos

Lo mismo ocurre con los pronombres demostrativos (los demostrativos portugueses encima): 

Masc sing.fem. sing.masc. pl.fem. pl.
thiseste
éste 
esta
ésta
estes
éstos
estas
éstas
thatesse
ése
essa
ésa
esses
ésos
essas
ésas
that over there aquele
aquél
aquela
aquélla
aqueles
aquéllos
aquelas
aquéllas

! A veces, el género de palabras afines puede ser diferente en ambos lados. Por ejemplo, palabras portuguesas que terminan en –agem normalmente son femeninas, mientras que sus cognados en español, que terminan en –aje, tienden a ser masculinos (p. ej. a viagem vs. el viaje).

Otras lecturas. Profundice en los cognados español-portugués: Cognados y falsos amigos portugués-español.

! Semi-cognados

Los semicognados son cognados que, aunque semánticamente identificables, significan cosas ligeramente diferentes.

Otras veces, los cognados pueden compartir aproximadamente el mismo significado, pero su frecuencia de uso difiere considerablemente en ambos idiomas. 

Por ejemplo, la palabra portuguesa câmbio es un cognado del español cambio. Sin embargo, mientras los portugueses câmbio específicamente significa exchange rate, el español cambio medio change (en general) y, por tanto, se utiliza más en español que en portugués (el portugués de facto equivalente a cambio es mudança or troca dependiendo del contexto). 

Otro ejemplo son los verbos portugueses sinónimos. necessitar y precisar y sus respectivos cognados españoles necesitar y precisar. todos ellos significan need. Pero mientras en portugués precisar, no necessitar, es algo común, en español es al revés: 

(pt) Preciso de ajuda
(sp) Necesito de ayuda 
(I need help)


Sin duda, hay docenas de otros ejemplos semicognados entre el portugués y el español, pero se entiende la idea. 

Start off on the right foot

Grab my guide “Key Strategies” – a set of simple principles that will forever change the way you learn a language.

Magnet Key Strategies
3

Falsos amigos luso-españoles 

Los falsos amigos (o falsos cognados, si se prefiere) son palabras que parecen iguales en ambos idiomas pero que significan cosas diferentes, lo que puede dar lugar a malentendidos. Echemos un vistazo a algunos ejemplos:

PT–SP False FriendsPT equiv. of SPSP equiv. of PT
acordar
waking up

acordarse
recall
lembrar-sedespertarse
barata
cockroach

barata
cheap
barata*cucaracha
cadeira
chair

cadera
hip
ancasilla
cena
scene

cena
dinner
jantarescena
embaraçada
embarrassed

embarazada
pregnant
grávidadesconcertado
escova
brush

escoba
broom
vassouracepillo
escritório
office

escritorio
desk
secretáriaoficina
esquisito
weird 

exquisito
exquisite

requintado
raro
largo
large

largo
long
compridoamplio
oficina
workshop

oficina
office
escritóriotaller
polvo
octopus

polvo
dust
pulpo
propina**
tuition fee

propina
tip
gorjetacuota
rato
mouse

rato
a little while (time)
momentoratón
roxo
purple

rojo
red
vermelhopúrpura
ruivo
redhead

rubio
blond
loiropelirojo
trair
betray

traer
bring
trazertraicionar

* barato/a en portugués también significa cheap.
** propina medio bribery en portugués brasileño, mientras que en Portugal bribery es suborno. Lea el siguiente artículo para obtener más información sobre cómo se comparan estos dos estándares de portugués: Portugués europeo y brasileño: ¿qué tan diferentes son realmente?

Audiobooks
Easy Reads for Portuguese Lanugage Learners - Uma Segunda Oportunidade - by Portuguesepedia
Portuguese short story for beginners - de maos dadas - Portuguesepedia
Estou feito ao bife - Idiomatic chats for Portuguese Language Learners - Portuguesepedia
Easy Reads for Portuguese Lanugage Learners - Entre a Felicidade e a Tristeza - by Portuguesepedia
Easy Reads for Portuguese Lanugage Learners - Conversa Fiada - by Portuguesepedia
Que Cara de Pau - Dialog Reads for Portuguese Language Learners - Portuguesepedia
Easy Reads for Portuguese Lanugage Learners - Cenas do Quotidiano - by Portuguesepedia
Easy Reads for Portuguese Language Learners - Zen Stories - by Portuguesepedia

Palabras diferentes portugués-español

Palabras diferentes portugués-español significan lo mismo pero se ven y suenan diferente en ambos lados. A continuación se muestran algunos ejemplos de palabras diferentes y de alta frecuencia:

PortugueseSpanish
taptorneiragrifo
windowjanelaventana
pencanetabolígrafo
neckpescoçocuello
officeescritóriooficina
storelojatienda
pregnantgrávidaembarazada
kneejoelhorodilla
. . . . . . 

Otro ejemplo de palabras diferentes de uso común son los días de semana. A diferencia de otras lenguas romances, los días laborables portugueses no aluden a cuerpos celestes ni a mitologías antiguas. En cambio, se clasifican desde el segundo (segunda) hasta el sexto día (sexta), con sábado y domingo representando el séptimo y primer día respectivamente:   

PortugueseSpanish
Mondaysegunda-feira (2)lunes (moon)
Tuesdayterça-feira (3)martes (Mars)
Wednesdayquarta-feira (4)miercoles (Mercury)
Thursdayquinta-feira (5)jueves (Jupiter)
Fridaysexta-feira (6)viernes (Venus)
Saturdaysábado (7)sabado 
Sundaydomingo (1)domingo

Pronunciación de portugués versus español

Los idiomas portugués y español son los menos similares en su forma hablada. Esto se debe principalmente a que el portugués tiene una fonología más compleja.* En comparación con el español, hay más sonidos del idioma en portugués que en español.  

Esta es también la razón por la que a los hablantes nativos de portugués les resulta más fácil hablar y comprender español que de otra manera.

A continuación, veremos con mayor detalle en qué se diferencian el portugués y el español en la pronunciación.

* Tenga en cuenta que los sonidos del idioma portugués mencionados en esta sección se refieren al estándar europeo. Profundice en la fonología portuguesa europea: Pronunciación portuguesa: una guía útil sobre los sonidos básicos y los patrones ortográficos del portugués.

Consonantes

Las consonantes son, a diferencia de los sonidos vocálicos, los sonidos del habla articulados con obstrucción parcial o total causada por la lengua, los labios, los dientes o cualquier otro articulador del habla.

Veamos algunos casos en los que los sonidos de las consonantes portuguesas difieren del español. 

Un español más suave

El español b, d, y g Los sonidos se pronuncian más suavemente que en portugués. 

En español, pronunciarías la b sin cerrar completamente tus labios. Las diferencias son sutiles pero aún notables. Aquí hay algunas palabras afines en las que puede observar estos matices: 

Portuguese

0:00

Spanish

0:00
PortugueseSpanish
knowsabersaber
lifevidavida
catgatogato
Latest Listening Drills
Primeiro de Maio

Having its origins in the historic Chicago General Strike in 1886, International Workers’ Day has been celebrated…

Listen now

Diferente r-sonidos

Get my guide "Key Strategies to Learn Portuguese" for FREE.

Magnet Key Strategies
3

Olá! I'm Pedro and I'm your Portuguese teacher.

Learning European Portuguese? Portuguesepedia is an all-in-one platform providing a wealth of learning resources, from bite-sized video lessons to immersive idiomatic dips. Perfect your pronunciation and listening comprehension with listening drills and solidify your grammar with in-depth articles. Start your Portuguese journey today!

Share this article

Get my guide "Key Strategies to Learn Portuguese" for FREE.

Magnet Key Strategies
3