葡萄牙俚語(葡萄牙)
學習葡萄牙語俚語將為您的語言之旅注入深度和特色。它不僅可以幫助您提高對葡萄牙語的地道感覺並且聽起來更自然,而且還可以讓您在非正式環境中更輕鬆地跟上母語人士的步伐。
在這篇文章中,我們將探討一些在葡萄牙廣泛使用的俚語(我們稱之為 Calão 或者 Gíria)。請繼續閱讀。
1. Fixe
Fixe 意思是「酷」或「好」:
Esta música é mesmo fixe!
這首曲子實在太好聽了!
其他類似和常見的表達方式還有 altamente, porreiro 和 baril.
2. Pá
你會聽到 pá (或者 epá)在非正式場合很多。根據上下文,它可以表示“man/dude”或“well”:
Olá pá, que contas?
嘿夥計,怎麼了?
Epá, ainda não sei o que fazer.
嗯,我還是不知道該怎麼辦。
3. Tás a ver?
Tás a ver? (Estás a ver?) 葡萄牙語相當於“你知道嗎?”或“Do you follow?”,通俗地用於檢查是否有人在關注對話:
Estou todo rebentado. Esta noite só dormi 3 horas, tás a ver?
我是一個廢墟。我今晚只睡了三個小時,你知道嗎?
4. Meu
除了作為物主代名詞之外, meu 也是“man”或“dude”的俚語(就像 pá 我們在上面看到):
Ó meu, ou te calas ou vais ter problemas!
夥計,要么閉嘴,要么你會遇到麻煩。
5. Tipo
這是一個常見的俚語、填充詞,我們說「右」和「左」(就像 like 用英語講)。這是一種“某種”,意味著近似而不是精確:
A reunião nunca mais acabava, durou tipo 3 horas.
會議一直沒有結束,持續了三個小時。
6. Bué
Bué 是俚語 muito,即“非常” 或“很多”,取決於情況:
Estou com bué de fome.
我實在是太餓了。
Estava bué de gente no concerto.
音樂會現場有很多人。
7. Gago/gaja
Gajo 指男性,相當於“guy”或“fella”。 Gaja 是其陰性形式,類似於“chick”或“gal”。這兩種表達方式都用在口語中,有些人甚至可能覺得它們有點粗魯:
Aquele gajo nunca mais se cala!
那傢伙永遠不會閉嘴!
Porque é que a gaja se está a queixar?
妹子發牢騷是為了什麼?
8. Que cena!
Que cena! (經常與 pá: Que cena, pá!)類似「到底是什麼?!」:
Que cena, pá! Nunca vi nada assim.
有沒有搞錯?!我從來沒有見過這樣的事情。
9. Guito
Guito 是葡萄牙語俚語,意思是「錢」:
Estou sem guito.
我缺錢。
其他常見的替代方案是 massa 或者 carcanhol.
10. Que buba!
Que buba! 是俚語,指某人喝得太多而喝得酩酊大醉:
Que grande buba, pá!
哥們,你真是太浪費了!
其他常見的類似表達還有 Que bezana! 和 Que borracheira!
11. Larica
Larica 葡萄牙文是「零食」的意思:
Hoje não almocei. Estou com uma larica!
我今天沒吃午餐。我很餓!
12. Bora lá
Bora lá 要不就 bora 意思是「我們走吧」:
Bora lá, estás à espera de quê?
走吧,你還在等什麼?
13. Foleiro
Foleiro 意思是「俗氣」或「無味」:
Essa canção é mesmo foleira.
這首歌實在太俗氣了。
其他類似的表達還有 chunga 和 rasca.
14. Isso é canja
Isso é canja 葡萄牙文是「easy peasy」的意思:
Isso é canja, vai correr bem.
簡單點,你會做得很好。
15. Briol
Briol 是俚語 frio,即「冷」。
Está um cá um briol, pá!
夥計,真是太冷了!
16. Curtir
Curtir 是俚語 gostar 或者 apreciar,即享受某事。其後常是 bué (往上看):
Estou a curtir bué estas férias.
我真的很享受這個假期。
17. Gozar
Gozar 意思是開玩笑或取笑某人:
Estás a gozar comigo?
你在開玩笑吧?
請注意,在巴西葡萄牙語中, gozar 意思是來(射精)。
18. Bazar
Bazar 是俚語 sair,即離開:
Já é tarde, tenho de bazar.
已經很晚了,我得走了。
19. Gamar
Gamar 是俚語 roubar,即竊取:
Hoje gamaram-me a carteira no metro.
今天在地鐵上有人偷了我的錢包。
20. Lixar
Lixar 搞砸的意思:
Epá, lixei tudo!
夥計,我完蛋了!
您也可以使用反射版本, lixar-se,我們用來說某人“敬酒”,甚至對別人說“滾開”:
Ele lixou-se bem!
他完蛋了。
Vai-te lixar!
去死吧。
結論
探索葡萄牙俚語表達就像發現隱藏的寶石,可以增加您表達自己的方式的深度和真實性。當您繼續學習和練習語言時,請記住將這些俚語表達到您的對話中。透過這樣做,您聽起來會更自然,並且有可能與葡萄牙人民建立有意義的聯繫。 Tás a ver?
Olá! I'm Pedro and I'm your Portuguese teacher.
Learning European Portuguese? Portuguesepedia is an all-in-one platform providing a wealth of learning resources, from bite-sized video lessons to immersive idiomatic dips. Perfect your pronunciation and listening comprehension with listening drills and solidify your grammar with in-depth articles. Start your Portuguese journey today!
Share this article
Get my guide "Key Strategies to Learn Portuguese" for FREE.