葡萄牙语礼貌用语 – Desculpa vs. Com licença vs. Por Favor
在学习之旅的开始,许多葡萄牙语学习者很难辨别诸如 Desculpa、Com licença、 或者 Por favor,即何时使用其中之一。
这些是所谓的“礼貌”表达方式,顾名思义,可以帮助您听起来更有礼貌。因此,理解并充分利用它们非常重要。希望这篇简短的博客文章能给它带来一些启发。请继续阅读。
Desculpa
Desculpa 根据上下文,葡萄牙语可以表示“对不起”或“对不起”。果然,当我们指其中一个或另一个时,我们的语调和语气就会相应地改变。
让我们看一下每种情况的几个例子。
对不起
Desculpa! Não foi por querer.
对不起。这不是故意的。
打扰一下
Desculpa, sabes que horas são?
打扰一下,你知道现在几点了吗?
Desculpa vs. Desculpe
有时你可能会听到 Desculpa, 有时 Desculpe。两者的区别在于前者是非正式的(tu)和后者正式的(você).
Perdão = Desculpe
在正式场合,你可能会听到 Perdão 代替 Desculpe ——它们的意思是一样的。但请记住, Perdão 只用作“对不起”,从不用作“对不起”。
Com licença
Com licença 意思是“对不起”,就像 Desculpe (正式的)。让我们看几个例子:
Com licença, posso passar?
对不起,我能接通吗?
Com licença, posso entrar?
打扰一下,我可以进来吗?
Por favor
Por favor 意思是“请”。我们说 Por favor 主要在两种情况下——礼貌时和乞求时。
有礼貌/有礼貌
Um café, por favor.
请来一杯浓缩咖啡。
Entre, por favor.
请进来。
Por favor = (Se) faz favor
Se faz favor (通常,我们会放弃它 se 在开头)是一个变体 Por favor。两者都很常见并且可以互换:
Um café, por favor. = Um café, faz favor.
现在,当有人给你送东西或给你带来东西时(例如咖啡店的服务员),他们经常会说 Faz favor 正如“你就这样”:
Faz favor, aqui está o seu café.
给你,这是你的咖啡。
乞讨
另一个 Por favor 当你乞求某物时:
Por favor, não faça isso.
请不要这样做。
请注意,在这种情况下,您仅使用 Por favor (永不 Se faz favor)
Olá! I'm Pedro and I'm your Portuguese teacher.
Learning European Portuguese? Portuguesepedia is an all-in-one platform providing a wealth of learning resources, from bite-sized video lessons to immersive idiomatic dips. Perfect your pronunciation and listening comprehension with listening drills and solidify your grammar with in-depth articles. Start your Portuguese journey today!
Share this article
Get my guide "Key Strategies to Learn Portuguese" for FREE.