Surprise surprise!

Do you know what constipado means in Portuguese? Probably not what you are thinking...

Get a list of 50+ English-Portuguese False Friends and be surprised.

Magnet False Friends

Вежливые выражения португальского языка – Desculpa против Com licença против Por Favor

В начале своего пути обучения многие изучающие португальский язык с трудом различают такие выражения, как Desculpa, Com licença, или Por favor, а именно, когда использовать либо.

Это так называемые выражения «вежливости», которые, как следует из названия, помогают вам звучать более вежливо. Поэтому важно, чтобы вы их хорошо понимали и использовали. Надеюсь, этот короткий пост в блоге прольет на это немного света. Читай дальше.

Desculpa

Desculpa на португальском языке может означать «извините» или «извините» в зависимости от контекста. Разумеется, когда мы имеем в виду одно или другое, наша интонация и тон голоса соответственно меняются.

Давайте рассмотрим несколько примеров для каждого случая.

Извини

Desculpa! Não foi por querer.
Мне жаль. Это было не нарочно.

Прошу прощения

Desculpa, sabes que horas são?
Простите, вы знаете, который час?

Desculpa vs. Desculpe

Иногда вы можете услышать Desculpa, иногда Desculpe. Разница между ними в том, что первый является неформальным (tu) и последний формальный (você).

Perdão = Desculpe

В формальном контексте вы можете услышать Perdão вместо Desculpe – они означают одно и то же. Имейте в виду, однако, что Perdão используется только как «извините», а не как «извините».

Com licença

Com licença означает «извините», точно так же, как Desculpe (формальный). Давайте посмотрим на несколько примеров:

Com licença, posso passar?
Простите, могу ли я пройти?

Com licença, posso entrar?
Простите, можно мне войти?

Por favor

Por favor означает «пожалуйста». Мы говорим Por favor в основном в двух ситуациях – когда вежлив и когда что-то выпрашиваешь.

Быть вежливым/вежливым

Um café, por favor.
Эспрессо, пожалуйста.

Entre, por favor.
Пожалуйста, войдите.

Por favor = (Se) faz favor

Se faz favor (часто мы опускаем это se в начале) представляет собой вариант Por favor. Оба являются обычными и взаимозаменяемыми:

Um café, por favor. = Um café, faz favor.

Теперь, когда кто-то вам что-то доставляет или приносит (например, официант в кафе), он часто говорит: Faz favor как в «Вот и все»:

Faz favor, aqui está o seu café.
Вот и всё, вот твой кофе.

Попрошайничество

Другой Por favor это когда ты о чем-то просишь:

Por favor, não faça isso.
Пожалуйста, не делай этого.

Обратите внимание, что в этом контексте вы используете только Por favor (и никогда Se faz favor)

Get my guide "Key Strategies to Learn Portuguese" for FREE.

Magnet Key Strategies

Olá! I'm Pedro and I'm your Portuguese teacher.

Learning European Portuguese? Portuguesepedia is an all-in-one platform providing a wealth of learning resources, from bite-sized video lessons to immersive idiomatic dips. Perfect your pronunciation and listening comprehension with listening drills and solidify your grammar with in-depth articles. Start your Portuguese journey today!

Share this article

Get my guide "Key Strategies to Learn Portuguese" for FREE.

Magnet Key Strategies