Wyrażenia w slangu portugalskim (Portugalia)
Nauka wyrażeń w slangu portugalskim doda głębi i charakteru Twojej podróży językowej. Nie tylko pomoże Ci to poprawić idiomatyczne wyczucie języka portugalskiego i brzmi bardziej naturalnie, ale także ułatwi dotrzymanie kroku rodzimym użytkownikom języka portugalskiego w nieformalnych kontekstach.
W tym poście przyjrzymy się kilku wyrażeniom slangowym powszechnie używanym w Portugalii (nazywamy je Calão Lub Gíria). Czytaj.
1. Fixe
Fixe oznacza „fajny” lub „miły”:
Esta música é mesmo fixe!
Ta melodia jest naprawdę fajna!
Inne podobne i powszechne wyrażenia to altamente, porreiro I baril.
2. Pá
Usłyszysz pá (Lub epá) dużo w sytuacjach nieformalnych. W zależności od kontekstu może oznaczać „mężczyzna/kolega” lub „no cóż”:
Olá pá, que contas?
Cześć stary co tam?
Epá, ainda não sei o que fazer.
No cóż, nadal nie wiem, co robić.
3. Tás a ver?
Tás a ver? (Estás a ver?) to portugalski odpowiednik „Wiesz?” lub „Czy śledzisz?” i jest używane potocznie, aby sprawdzić, czy ktoś śledzi rozmowę:
Estou todo rebentado. Esta noite só dormi 3 horas, tás a ver?
Jestem wrakiem. Wiesz, że spałem dziś tylko trzy godziny?
4. Meu
Poza tym, że jest zaimkiem dzierżawczym, meu to także slang oznaczający „mężczyznę” lub „kolega” (tak jak pá widzieliśmy powyżej):
Ó meu, ou te calas ou vais ter problemas!
Chłopie, albo się zamknij, albo będziesz miał kłopoty.
5. Tipo
Jest to popularne slangowe, wypełniające słowo, które wymawiamy na prawo i lewo (tak jak like po angielsku). Jest to „coś w rodzaju”, co oznacza raczej przybliżenie niż precyzję:
A reunião nunca mais acabava, durou tipo 3 horas.
Spotkanie nigdy się nie skończyło, trwało jakieś trzy godziny.
6. Bué
Bué jest slangiem muito, To jest bardzo" lub „dużo” w zależności od sytuacji:
Estou com bué de fome.
Jestem bardzo głodny.
Estava bué de gente no concerto.
Na koncercie było mnóstwo ludzi.
7. Gago/gaja
Gajo odnosi się do mężczyzn i jest odpowiednikiem „faceta” lub „faceta”. Gaja jest formą żeńską i jest podobna do słów „laska” lub „gal”. Obydwa wyrażenia są używane w kontekstach potocznych i niektórzy ludzie mogą je nawet uznać za nieco niegrzeczne:
Aquele gajo nunca mais se cala!
Ten facet nigdy się nie zamknie!
Porque é que a gaja se está a queixar?
Po co ta dziewczyna marudzi?
8. Que cena!
Que cena! (często z pá: Que cena, pá!) jest podobne do „Co do cholery?!”:
Que cena, pá! Nunca vi nada assim.
Co za cholera?! Nigdy czegoś takiego nie widziałem.
9. Guito
Guito to portugalski slang oznaczający „pieniądze”:
Estou sem guito.
Brakuje mi pieniędzy.
Inne popularne alternatywy to massa Lub carcanhol.
10. Que buba!
Que buba! to slangowe wyrażenie odnoszące się do kogoś, kto wypił za dużo i jest pijany:
Que grande buba, pá!
Stary, jesteś strasznie zmarnowany!
Inne popularne podobne wyrażenia to Que bezana! I Que borracheira!
11. Larica
Larica po portugalsku oznacza „munchies”:
Hoje não almocei. Estou com uma larica!
Dzisiaj opuściłem lunch. Jestem tak głodny!
12. Bora lá
Bora lá Lub tylko bora oznacza „chodźmy”:
Bora lá, estás à espera de quê?
Chodźmy, na co czekasz?
13. Foleiro
Foleiro oznacza „lepki” lub „bez smaku”:
Essa canção é mesmo foleira.
Ta piosenka jest naprawdę tandetna.
Inne podobne wyrażenia to chunga I rasca.
14. Isso é canja
Isso é canja to po portugalsku „łatwy”:
Isso é canja, vai correr bem.
Spokojnie, dasz sobie radę.
15. Briol
Briol jest slangiem frio, czyli „zimno”.
Está um cá um briol, pá!
Człowieku, jest tak cholernie zimno!
16. Curtir
Curtir jest slangiem gostar Lub apreciarczyli cieszyć się czymś. Często następuje po nim bué (patrz wyżej):
Estou a curtir bué estas férias.
Naprawdę cieszę się z tych wakacji.
17. Gozar
Gozar oznacza żartować lub naśmiewać się z kogoś:
Estás a gozar comigo?
Czy ty żartujesz?
Należy pamiętać, że w brazylijskim języku portugalskim gozar oznacza przyjść (wytrysk).
18. Bazar
Bazar jest slangiem sair, czyli opuścić:
Já é tarde, tenho de bazar.
Jest już późno, muszę już iść.
19. Gamar
Gamar jest slangiem roubar, czyli ukraść:
Hoje gamaram-me a carteira no metro.
Dzisiaj w metrze ktoś ukradł mi portfel.
20. Lixar
Lixar znaczy spieprzyć:
Epá, lixei tudo!
Człowieku, zjebałem!
Można także zastosować wersję refleksyjną, lixar-se, którego używamy, aby powiedzieć, że ktoś jest „toastem” lub nawet powiedzieć ludziom „odpieprz się”:
Ele lixou-se bem!
On jest przejebany.
Vai-te lixar!
Idź do diabła.
Wniosek
Odkrywanie wyrażeń w portugalskim slangu jest jak odkrywanie ukrytych klejnotów, które dodają głębi i autentyczności sposobowi wyrażania siebie. Kontynuując naukę i ćwiczenie języka, pamiętaj o dodawaniu tych wyrażeń slangowych do swoich rozmów. W ten sposób będziesz brzmiał bardziej naturalnie i istnieje szansa, że nawiążesz znaczące kontakty z Portugalczykami. Tás a ver?
Olá! I'm Pedro and I'm your Portuguese teacher.
Learning European Portuguese? Portuguesepedia is an all-in-one platform providing a wealth of learning resources, from bite-sized video lessons to immersive idiomatic dips. Perfect your pronunciation and listening comprehension with listening drills and solidify your grammar with in-depth articles. Start your Portuguese journey today!
Share this article
Get my guide "Key Strategies to Learn Portuguese" for FREE.