Surprise surprise!

Do you know what constipado means in Portuguese? Probably not what you are thinking...

Get a list of 50+ English-Portuguese False Friends and be surprised.

Magnet False Friends

Bardzo popularne wyrażenia portugalskie do codziennego użytku

Nauka popularnych wyrażeń i idiomów w języku portugalskim jest niezbędna z kilku powodów:

Skuteczność komunikacji. Native speakerzy cały czas używają wyrażeń idiomatycznych. Włączenie tych wyrażeń do swojego repertuaru sprawi, że Twoja komunikacja stanie się bardziej naturalna i skuteczna. 

Lepszy kontakt z mieszkańcami. Wiedza o tym, kiedy i jak używać wyrażeń idiomatycznych, ma kluczowe znaczenie dla wtopienia się i stworzenia znaczących połączeń z miejscowymi. 

Unikaj nieporozumień. Ponieważ często nie mają one bezpośredniego tłumaczenia, znajomość portugalskich idiomów i prawidłowe ich używanie oznacza wyższy poziom biegłości językowej i pomaga uniknąć potencjalnych nieporozumień.

Zwiększona zdolność wyrażania siebie. Nauka tych portugalskich wyrażeń idiomatycznych pogłębi Twoje umiejętności językowe i pozwoli Ci wyrażać się bardziej kreatywnie i precyzyjnie.

Przełamywać lody. Używanie typowych portugalskich wyrażeń i idiomów w rozmowie pomaga nawiązać kontakt z native speakerami na bardziej osobistym poziomie. Pokazuje także, że poświęciłeś czas na zrozumienie niuansów języka i jesteś zaangażowany w jego kulturę.

Uznanie literackie. Jeśli interesujesz się portugalską literaturą lub kinem, zrozumienie wyrażeń idiomatycznych staje się całkiem istotne, ponieważ te formy sztuki w dużym stopniu opierają się na odniesieniach kulturowych i idiomach.

Zrozumienie kulturowe: Wyrażenia idiomatyczne często niosą ze sobą niuanse i spostrzeżenia kulturowe. Ucząc się ich, zyskujesz głębsze zrozumienie portugalskiej kultury i sposobu myślenia ludzi.

Teraz, gdy już wiesz, dlaczego powinieneś uczyć się jak największej liczby portugalskich wyrażeń idiomatycznych, przejdźmy od razu do rzeczy i zacznij się ich uczyć.

Isso mesmo

Zgadza się

– Disseste que vais de férias no dia 6?
– Isso mesmo.
– Mówiłeś, że szóstego jedziesz na wakacje?
- Zgadza się.

Fazer de conta

Udawać

Ela passou por mim e fez de conta que não me viu.
Przeszła obok mnie i udawała, że mnie nie widzi.

Já agora

Przy okazji

Já agora, sabes o que me disseram?
Swoją drogą, wiesz, co mi powiedzieli?

Pôr a conversa em dia

Dogonić

Temos que nos encontrar para pôr a conversa em dia.
Musimy się spotkać, żeby nadrobić zaległości.

Deixa lá

Nieważne

Deixa lá, vai ficar tudo bem.
Nieważne, wszystko będzie dobrze.

Faz sentido

To ma sens

Isso faz todo o sentido.
To ma sens.

Por água abaixo

Do ścieku

Foi tudo por água abaixo.
Wszystko poszło w błoto.

De cor e salteado

Na pamięć

Sei tudo de cor e salteado.
Znam to wszystko na pamięć.

Dar à graxa.

Do podsysania

Para de me dar à graxa.
Przestań mnie podlizywać.

Estar farto

Być chorym i zmęczonym

Estou farto de estar cá a morar.
Mam dość życia tutaj.

Por um triz

Tak blisko

Passei o teste por um triz.
Ledwo zdałem egzamin.

Que sorte!

Jak szczęśliwie!

Que sorte tiveste!
Jakie miałeś szczęście!

Dar em maluco

Zwariować

Dou em maluco contigo.
Szaleję z tobą.

Dá cá mais cinco

Przybij piątkę

Dá cá mais cinco!
Przybij piątkę!

Dá-lhe!

Zrób to!

Força, dá-lhe!
No dalej, spróbuj!

Tanto faz

Albo jest w porządku

Por mim tanto faz.
Nie obchodzi mnie to.

Fazer um chinfrim

Robić zamieszanie

Não faças chinfrim.
Nie rób zamieszania.

Fazer figas

Trzymać kciuki

Faço figas para que tudo corra bem.
Trzymam kciuki, żeby wszystko poszło dobrze.

Fazer-se a alguém

Flirtować z kimś

Ela está-se a fazer a mim.
Ona mnie atakuje.

Feito ao bife

Być tostem

Estás feito ao bife!
Jesteś tost!

Assim assim

Tak sobie

– Gostos de polvo?
– Assim assim.
– Czy lubisz ośmiornice?
- Tak sobie.

É pegar ou largar

Zdecyduj sie

É pegar ou largar.
Albo to przyjąć, albo zostawić.

Aproveitar-se

Skorzystac

Ele aproveitou-se de ti.
Wykorzystał cię.

Por falar nisso

Przy okazji

Por falar nisso, já compraste o casaco? 
A tak przy okazji, kupiłeś już kurtkę? 

Estou-me nas tintas

Nie obchodziło mnie to mniej

– As pessoas andam a falar mal de ti.
– Estou-me nas tintas.
– Ludzie źle o Tobie mówią.
– Nie obchodziło mnie to mniej,

Nem pensar

Nie ma mowy

– Que tal visitar o Japão no Verão? 
– O Japão é caríssimo. Nem pensar.
– A co powiesz na wyjazd do Japonii tego lata?
– Japonia jest bardzo droga. Nie ma mowy.

Espetacular

Niesamowity

– Então como foram as férias?
– Foram espetaculares!
– Jak minęły ci wakacje?
- To było niesamowite.

Combinado

Zgoda

– Café amanhã depois do almoço?
– Combinado.
– Kawa jutro po obiedzie?
– Zgadza się.

À pinha

Zapełniony (z ludźmi)

O restaurante estava à pinha.
Restauracja była pełna.

Às moscas

Pusty (bez ludzi)

O restaurante estava às moscas.
Restauracja była pusta.

Que chatice!

Co za porażka

Epá, que chatice!
Chłopie, co za bzdura!

Que seca

Co za nuda

– Temos de esperar duas horas pelo próximo comboio.
– Que seca!
– Na następny pociąg musimy poczekać dwie godziny.
– Co za opór!

É contigo

To zależy od Ciebie.

– Achas que devo  contar a verdade ao Rodolfo?
– Isso é contigo.
– Czy myślisz, że powinienem powiedzieć Rodolfo prawdę?
- To zależy od Ciebie.

De um vez por todas

Raz na zawsze

Decide-te de uma vez por todas.
Zdecyduj się raz na zawsze.

Safar-se

Ujść z czymś na sucho

– O Afonso foi apanhado?
– Esse sacana safou-se.
– Czy Afonso został złapany?
– Ten drań uszł na sucho.

Pelo sim pelo não

W razie czego

Pelo sim pelo não leva dinheiro contigo.
Na wszelki wypadek zabierz ze sobą trochę pieniędzy.

Nem por isso

Nie bardzo 

 – Gostaste do concerto?
– Nem por isso.
– Podobał ci się koncert?
- Nie bardzo.

Na boa

Bez problemu

– Tens a certeza que posso levar o carro emprestado?
– Na boa
– Jesteś pewien, że mogę pożyczyć samochód?
- Bez problemu

Boa onda

Dobra aura

A Isabel é boa onda.
Isabel jest fajna.

De um lado para o outro

Tam i z powrotem

Andas sempre de um lado para o outro.
Zawsze się przemieszczasz.

Pelos vistos

Najwyraźniej

Pelos vistos amanhã vai chover.
Podobno jutro będzie padać.

Não faço a mínima

Brak pomysłu

Sabes quem se casou?
– Não faço a mínima.
– Czy wiesz, kto się ożenił?
- Nie mam pojęcia.

Quem me dera

Chciałbym 

Quem me dera poder estar contigo agora.
Chciałbym móc być teraz z tobą.

Dar-se bem

Dobrze się dogadywać

Eles dão-se bem.
Dobrze się dogadują.

Ai sim!?

Naprawdę!?

– Ele foi-se embora sem avisar.
– Ai sim!?
– Wyszedł bez uprzedzenia.
– Czy to prawda!?

Get my guide "Key Strategies to Learn Portuguese" for FREE.

Magnet Key Strategies

Olá! I'm Pedro and I'm your Portuguese teacher.

Learning European Portuguese? Portuguesepedia is an all-in-one platform providing a wealth of learning resources, from bite-sized video lessons to immersive idiomatic dips. Perfect your pronunciation and listening comprehension with listening drills and solidify your grammar with in-depth articles. Start your Portuguese journey today!

Share this article

Get my guide "Key Strategies to Learn Portuguese" for FREE.

Magnet Key Strategies