포르투갈어 공손한 표현 – Desculpa vs. Com licença vs. Por Favor
학습 여정을 시작할 때 많은 포르투갈어 학습자는 Desculpa, Com licença, 또는 Por favor, 즉 어느 쪽을 사용해야 하는지를 나타냅니다.
이는 소위 “공손함” 표현으로, 이름에서 알 수 있듯이 좀 더 공손하게 들리도록 도와줍니다. 그러므로 이를 잘 이해하고 활용하는 것이 중요합니다. 이 짧은 블로그 게시물이 이에 대해 약간의 정보를 제공할 수 있기를 바랍니다. 읽어.
Desculpa
Desculpa 포르투갈어에서는 상황에 따라 "미안합니다" 또는 "실례합니다"를 의미할 수 있습니다. 물론, 우리가 둘 중 하나를 의미할 때 우리의 억양과 목소리 톤도 그에 따라 변합니다.
각 사례에 대해 몇 가지 예를 살펴보겠습니다.
죄송합니다
Desculpa! Não foi por querer.
죄송합니다. 그것은 고의가 아니었습니다.
실례합니다
Desculpa, sabes que horas são?
실례합니다. 지금 몇 시인지 아시나요?
Desculpa vs. Desculpe
가끔 들어보실 수도 있어요 Desculpa, 때때로 Desculpe. 둘의 차이점은 전자가 비공식적이라는 것입니다(tu) 및 후자의 공식(você).
Perdão = Desculpe
공식적인 상황에서는 다음과 같은 말을 들을 수 있습니다. Perdão 대신에 Desculpe - 같은 뜻이에요. 하지만 명심하세요. Perdão "죄송합니다"라는 표현으로만 사용되며 "실례합니다"라는 표현은 사용되지 않습니다.
Com licença
Com licença "실례합니다"라는 뜻이에요. Desculpe (공식적인). 몇 가지 예를 살펴보겠습니다.
Com licença, posso passar?
죄송한데, 제가 통과할 수 있을까요?
Com licença, posso entrar?
죄송한데, 들어가도 될까요?
Por favor
Por favor "제발"이라는 뜻이에요. 우리는 말을 Por favor 주로 두 가지 상황에 사용됩니다. 예의바르게 대할 때와 뭔가를 구걸할 때입니다.
공손하다/예의바르다
Um café, por favor.
에스프레소 주세요.
Entre, por favor.
오세요.
Por favor = (Se) faz favor
Se faz favor (종종 우리는 그것을 떨어뜨린다. se 처음에는)의 변형입니다. Por favor. 둘 다 일반적이며 상호 교환 가능합니다.
Um café, por favor. = Um café, faz favor.
이제 누군가가 당신에게 무언가를 배달하거나 가져올 때(예: 커피숍의 웨이터), 그들은 종종 다음과 같이 말할 것입니다. Faz favor "저기요"에서와 같이:
Faz favor, aqui está o seu café.
자, 여기 커피 있어요.
구걸
다른 Por favor 당신이 무언가를 구걸할 때입니다:
Por favor, não faça isso.
제발 그러지 마세요.
이 맥락에서는 다음과 같은 것만 사용합니다. Por favor (그리고 절대로 Se faz favor)
Olá! I'm Pedro and I'm your Portuguese teacher.
Learning European Portuguese? Portuguesepedia is an all-in-one platform providing a wealth of learning resources, from bite-sized video lessons to immersive idiomatic dips. Perfect your pronunciation and listening comprehension with listening drills and solidify your grammar with in-depth articles. Start your Portuguese journey today!
Share this article
Get my guide "Key Strategies to Learn Portuguese" for FREE.