Surprise surprise!

Do you know what constipado means in Portuguese? Probably not what you are thinking...

Get a list of 50+ English-Portuguese False Friends and be surprised.

Magnet False Friends
3

Impara il portoghese con i sottotitoli: migliori pratiche

Una volta imparato il portoghese, potrai divertirti guardando programmi TV o YouTube senza sottotitoli o ascoltando radio e podcast. Questo dovrebbe essere il tuo obiettivo finale.

Tuttavia, diventare fluente in portoghese richiederà tempo e i sottotitoli possono aiutarti ad arrivarci. Come studente di lingue, puoi e dovresti fare affidamento sui sottotitoli per aiutarti a migliorare le tue competenze linguistiche in portoghese. 

Ci sono tuttavia alcune cose da considerare quando si utilizzano i sottotitoli per ottenere il massimo. Continuare a leggere.

Sottotitoli intralinguistici vs. interlinguistici

I sottotitoli intralinguistici sono sottotitoli nella stessa lingua dell'audio: la tua lingua di destinazione. I sottotitoli interlinguistici, d'altra parte, implicano che l'audio e i sottotitoli siano in lingue diverse. 

Lo scenario interlinguistico offre due varianti: o stai ascoltando la tua lingua di destinazione con i sottotitoli nel tuo idioma nativo (o in un altro idioma con cui ti senti a tuo agio) o viceversa.

Discuterò presto quando dovresti usare l'uno o l'altro. Per ora, lascia che ti spieghi come la tecnologia odierna amplia le tue possibilità di pratica linguistica.

Sottotitoli generati dalla macchina

Imparare e praticare una lingua straniera non è mai stato così accessibile e conveniente come oggi. Gran parte di questo miglioramento deriva dai progressi della tecnologia e dell’intelligenza artificiale, vale a dire dalle crescenti capacità dei sottotitoli generati dalle macchine.

Nel momento in cui scrivo, puoi cercare contenuti audiovisivi ovunque su Internet e inserire facilmente i sottotitoli generati dalla macchina nella tua lingua preferita.

Sia che tu stia navigando YouTube, Netflix, O Prime Video, ci sono estensioni del browser là fuori che faranno la magia per te. 

Ecco alcune estensioni di Chrome che puoi utilizzare (ce ne sono molte altre):   
Sottotitoli per Prime Video
Sottotitoli per YouTube e Netflix
Sottotitoli per Netflix

Ora, potresti pensare che molto probabilmente i sottotitoli generati dalla macchina saranno inaffidabili. Beh, non così in fretta. Ho testato questi strumenti ultimamente e devo ammettere che sono rimasto piuttosto colpito. 

Certo, spesso perderanno le sottigliezze contestuali e tutto il resto. Ma per la maggior parte, queste tecnologie sono abbastanza precise (e migliorano di giorno in giorno). Secondo me, qualsiasi studente di lingue può trarre grandi benefici da questi strumenti (molti dei quali gratuiti).

Bene. Ora conosci la possibilità di inserire sottotitoli in qualsiasi lingua durante la navigazione in Internet (tutto ciò di cui hai bisogno è un'estensione installata nel tuo browser come quelle menzionate sopra). 

Suggerimenti! Ecco alcuni suggerimenti per gli studenti di lingua portoghese che potrebbero rimanere scettici riguardo ai sottotitoli generati automaticamente e preferire il “vero” affare: 

Interlinguistico (Audio EN con sottotitoli PT) > Serie straniere su riproduzione RTP (probabilmente avrai bisogno di una VPN nel caso in cui ti trovi fuori dal Portogallo)
Interlinguistico (audio PT con sottotitoli EN) > se ti abboni a qualsiasi provider di streaming come Netflix o Amazon Prime, cerca film portoghesi/brasiliani e attiva i sottotitoli forniti da loro
Intralinguistico (Audio PT con sottotitoli PT) > 22 programmi TV portoghesi online con sottotitoli per potenziare il tuo apprendimento della lingua + 10 canali YouTube per studenti di lingua portoghese 

Dovremmo usare sottotitoli intralinguistici o interlinguistici?

Ecco la risposta breve. I sottotitoli intralinguistici sono, in linea di principio, la scelta migliore: forniscono un grado più elevato di immersione linguistica e ti aiutano ad allenare il tuo cervello a stare lontano dalla traduzione avanti e indietro tra la tua lingua madre e quella di destinazione, che è fondamentale per diventare fluenti.

In pratica, tuttavia, i sottotitoli intralinguistici potrebbero non essere sempre una scelta ovvia. Si tratta sempre di un atto di equilibrio: la tua pratica dovrebbe sempre essere impegnativa senza diventare estremamente difficile (al punto che sembra priva di significato e ti arrendi). 

Supponiamo, ad esempio, che tu sia un principiante assoluto e inizi a guardare una soap opera portoghese con i sottotitoli in portoghese. È probabile che sarà difficile per te dargli un senso e, in breve tempo, lo spegnerai. Ancora una volta, la tua pratica dovrebbe essere impegnativa, ma dovrebbe anche essere generosa e avvincente. Altrimenti che senso avrebbe?

In quella situazione, potrebbe essere meglio guardare l'episodio con i sottotitoli in una lingua che conosci bene. Avresti comunque visibilità sull'audio della tua lingua di destinazione e impareresti nuove parole. Soprattutto, puoi seguire e goderti lo spettacolo mentre fai progressi tangibili nel tuo apprendimento.

Ora, all’interno della pratica interlinguistica, è sempre preferibile (e anche più impegnativo) avere l’audio nella lingua di destinazione piuttosto che il contrario. 

Se scegli di avere l'audio nella tua lingua madre (con i sottotitoli nella tua lingua di destinazione), ne trarrai comunque vantaggio e imparerai alcune nuove parole. Tuttavia, perderai la preziosa esposizione ai suoni e alla melodia della tua lingua di destinazione, che è una pietra angolare del tuo percorso di apprendimento.

Ecco il punto. L’efficacia dell’apprendimento e il livello di difficoltà sono correlati positivamente.

Modalità praticaLivello di difficoltàEfficacia dell'apprendimento
1. Sottotitoli interlinguistici (audio nella tua lingua madre) ++
2. Sottotitoli interlinguistici (audio nella lingua di destinazione)++++++
3. Sottotitoli intralinguistici++++++++++

Tieni presente che la progressione illustrata nella tabella sopra non è lineare: dipende dal livello di complessità del contenuto che stai consumando. 

Una cosa è guardare uno spettacolo in formato breve con un argomento ben delimitato. Un'altra cosa è assistere a un dibattito politico in cui quattro ospiti che rappresentano diversi partiti politici discutono di politica. Potresti essere in modalità 3 mentre guardi il primo, ma potresti dover tornare alla modalità 2 per guardare il secondo.

Livelli di complessità a parte, vuoi passare dalla modalità 1 alla 3 mentre avanzi nel tuo percorso di apprendimento. Questo è il principio. 

Sii sempre consapevole di questo atto di equilibrio: dovrebbe sembrare impegnativo senza essere eccessivamente difficile. Se ti stai esercitando con la modalità 1 e non ti sembra così impegnativo come dovrebbe, passa alla modalità 2 (e così via).

Consigli di lettura! Se ti è piaciuto leggere questo post, adorerai questo:  Mentalità e strategie per imparare al meglio il portoghese (o qualsiasi altra lingua)

Get my guide "Key Strategies to Learn Portuguese" for FREE.

Magnet Key Strategies
3

Olá! I'm Pedro and I'm your Portuguese teacher.

Learning European Portuguese? Portuguesepedia is an all-in-one platform providing a wealth of learning resources, from bite-sized video lessons to immersive idiomatic dips. Perfect your pronunciation and listening comprehension with listening drills and solidify your grammar with in-depth articles. Start your Portuguese journey today!

Share this article

Get my guide "Key Strategies to Learn Portuguese" for FREE.

Magnet Key Strategies
3