Surprise surprise!

Do you know what constipado means in Portuguese? Probably not what you are thinking...

Get a list of 50+ English-Portuguese False Friends and be surprised.

Magnet False Friends
3

Apprendre le portugais avec sous-titres : bonnes pratiques

Une fois que vous maîtriserez le portugais, vous pourrez regarder des émissions de télévision ou YouTube sans sous-titres ou écouter la radio et des podcasts. Cela devrait être votre objectif ultime.

Cependant, parler couramment le portugais prendra du temps et les sous-titres peuvent vous aider à y parvenir. En tant qu'apprenant une langue, vous pouvez et devez vous appuyer sur les sous-titres pour vous aider à améliorer vos compétences en portugais. 

Il y a néanmoins quelques éléments à considérer lors de l’utilisation des sous-titres pour en tirer le meilleur parti. Continuer à lire.

Sous-titres intralingues ou interlingues

Les sous-titres intralingues sont des sous-titres dans la même langue que l’audio – votre langue cible. Les sous-titres interlingues, en revanche, impliquent que l'audio et les sous-titres soient dans des langues différentes. 

Le scénario interlingue propose deux variantes : soit vous écoutez votre langue cible avec des sous-titres dans votre langue maternelle (ou une autre langue avec laquelle vous êtes à l'aise), soit vice versa.

Je discuterai bientôt du moment où vous devriez utiliser l’un ou l’autre. Pour l'instant, permettez-moi de vous faire prendre conscience de la façon dont la technologie d'aujourd'hui élargit vos possibilités de pratique linguistique.

Sous-titres générés automatiquement

Apprendre et pratiquer une langue étrangère n’a jamais été aussi accessible et pratique qu’aujourd’hui. Une grande partie de cette amélioration provient des progrès de la technologie et de l’IA, notamment des capacités croissantes des sous-titres générés automatiquement.

Au moment de la rédaction de cet article, vous pouvez rechercher du contenu audiovisuel n'importe où sur Internet et intégrer facilement des sous-titres générés automatiquement dans la langue de votre choix.

Que vous naviguiez YouTube, Netflix, ou Prime Video, il existe des extensions de navigateur qui feront la magie pour vous. 

Voici quelques extensions Chrome que vous pouvez utiliser (il y en a plusieurs autres) :   
Sous-titres pour Prime Video
Sous-titres pour YouTube et Netflix
Sous-titres pour Netflix

Maintenant, vous pensez peut-être que les sous-titres générés automatiquement ne seront probablement pas fiables. Eh bien, pas si vite. J'ai testé ces outils récemment et je dois admettre que je suis assez impressionné. 

Certes, ils passeront souvent à côté des subtilités contextuelles et tout ça. Mais pour la plupart, ces technologies sont assez précises (et s’améliorent de jour en jour). À mon avis, tout apprenant en langue peut grandement bénéficier de ces outils (la plupart sont gratuits).

Bien. Vous connaissez désormais la possibilité de récupérer des sous-titres dans n'importe quelle langue lorsque vous naviguez sur Internet (il suffit d'une extension installée dans votre navigateur comme celles mentionnées ci-dessus). 

Conseils! Voici quelques suggestions pour les apprenants de langue portugaise qui peuvent rester sceptiques quant aux sous-titres générés automatiquement et préférer la « vraie » affaire : 

Interlingue (audio EN avec subs PT) > Séries étrangères sur RTP play (vous aurez probablement besoin d'un VPN si vous êtes en dehors du Portugal)
Interlingue (audio PT avec abonnements EN) > si vous vous abonnez à un fournisseur de streaming tel que Netflix ou Amazon Prime, recherchez des films portugais/brésiliens et activez les abonnements fournis par ceux-ci
Intralingue (audio PT avec subs PT) > 22 émissions de télévision portugaises en ligne avec sous-titres pour booster votre apprentissage des langues + 10 chaînes YouTube pour les apprenants de portugais 

Faut-il utiliser des sous-titres intralingues ou interlingues ?

Voici la réponse courte. Les sous-titres intralingues sont, en principe, votre meilleur choix : ils offrent un degré plus élevé d'immersion linguistique et vous aident à entraîner votre cerveau à éviter les allers-retours de traduction entre votre langue maternelle et votre langue cible, ce qui est crucial pour parler couramment.

Dans la pratique, cependant, les sous-titres intralingues ne constituent pas toujours un choix évident. Cela se résume toujours à un exercice d’équilibre : votre pratique doit toujours être un défi sans devenir extrêmement difficile (au point que cela semble dénué de sens et que vous abandonnez). 

Disons, par exemple, que vous êtes un débutant absolu et que vous commencez à regarder un feuilleton portugais sous-titré en portugais. Il y a de fortes chances qu'il vous soit difficile de lui donner un sens et que, d'ici peu, vous l'éteigniez. Encore une fois, votre pratique doit être stimulante, mais elle doit également être enrichissante et convaincante. Sinon, à quoi ça sert ?

Dans cette situation, il serait peut-être préférable de regarder l’épisode avec des sous-titres dans une langue que vous maîtrisez bien. Vous serez toujours exposé à l’audio de votre langue cible et apprendrez de nouveaux mots. Surtout, vous pourrez suivre et apprécier le spectacle tout en faisant des progrès tangibles dans votre apprentissage.

Désormais, dans la pratique interlingue, il est toujours préférable (et aussi plus difficile) d’avoir l’audio dans votre langue cible plutôt que l’inverse. 

Si vous choisissez d'avoir l'audio dans votre langue maternelle (avec des sous-titres dans votre langue cible), vous en bénéficiez quand même et apprenez quelques nouveaux mots. Cependant, vous manquerez une précieuse exposition aux sons et à la mélodie de votre langue cible, qui sont la pierre angulaire de votre parcours d'apprentissage.

Voici le truc. L’efficacité de l’apprentissage et le niveau de difficulté sont positivement corrélés.

Mode entraînementNiveau de difficultéEfficacité de l'apprentissage
1. Sous-titres interlingues (audio dans votre langue maternelle) ++
2. Sous-titres interlingues (audio dans votre langue cible)++++++
3. Sous-marins intralingues++++++++++

Gardez à l’esprit que la progression décrite dans le tableau ci-dessus n’est pas linéaire : elle dépend du niveau de complexité du contenu que vous consommez. 

C'est une chose de regarder une émission de format court avec un sujet bien délimité. C'en est une autre d'assister à un débat politique où quatre invités représentant différents partis politiques discutent de politique. Vous êtes peut-être en mode 3 lorsque vous regardez le premier, mais vous devrez peut-être revenir au mode 2 pour regarder le second.

Mis à part les niveaux de complexité, vous souhaitez passer du mode 1 au mode 3 au fur et à mesure de votre parcours d'apprentissage. C'est le principe. 

Soyez toujours conscient de cet exercice d’équilibre : cela doit sembler un défi sans être extrêmement difficile. Si vous vous entraînez en mode 1 et que cela ne vous semble pas aussi difficile qu'il le devrait, passez au mode 2 (et ainsi de suite).

Conseils de lecture ! Si vous avez aimé lire cet article, vous allez adorer celui-ci :  État d'esprit et stratégies pour apprendre le meilleur portugais (ou toute autre langue)

Get my guide "Key Strategies to Learn Portuguese" for FREE.

Magnet Key Strategies
3

Olá! I'm Pedro and I'm your Portuguese teacher.

Learning European Portuguese? Portuguesepedia is an all-in-one platform providing a wealth of learning resources, from bite-sized video lessons to immersive idiomatic dips. Perfect your pronunciation and listening comprehension with listening drills and solidify your grammar with in-depth articles. Start your Portuguese journey today!

Share this article

Get my guide "Key Strategies to Learn Portuguese" for FREE.

Magnet Key Strategies
3