Surprise surprise!

Do you know what constipado means in Portuguese? Probably not what you are thinking...

Get a list of 50+ English-Portuguese False Friends and be surprised.

Magnet False Friends
3

Réforme de l'orthographe portugaise

En 1990, divers pays lusophones se sont mis d’accord sur une réforme orthographique afin de créer et de maintenir une norme internationale cohérente au-delà des frontières.

Au Portugal, en particulier, la réforme orthographique est entrée en vigueur en 2009, suivie d'une période de transition de 6 ans au cours de laquelle les anciennes et nouvelles orthographes ont pu coexister.

Au Portugal en particulier, il existe à ce jour un double standard orthographique de facto au Portugal.

Ce double standard est dû, d'une part, à une méconnaissance généralisée des nouvelles règles orthographiques et, d'autre part, au fait que plusieurs journalistes, auteurs et quelques éditeurs refusent tout simplement de suivre la nouvelle orthographe (pour des raisons qui sortent du cadre de cet article).

Voir les mêmes mots orthographiés différemment sur différentes sources peut être un peu déroutant pour les apprenants en langues (par exemple, baptismo contre. batismo). Le but de cet article est de clarifier ce qui a changé depuis l’entrée en vigueur de la dernière réforme de l’orthographe portugaise.

Commençons.

Note! La réforme orthographique concerne exclusivement l'orthographe, c'est-à-dire que cela n'a rien à voir avec la phonologie ou le lexique. Cela signifie que les Brésiliens, les Portugais, les Angolais et les autres locuteurs natifs du portugais* continuent de prononcer ces mots comme ils le faisaient avant la réforme. En outre, ils continuent d’utiliser leurs mots et expressions locaux, spécifiques à leur culture.

*Découvrez où l'on parle portugais dans le monde : Pays et communautés lusophones à travers le monde

Consonnes silencieuses

Sauf la lettre h – qui en portugais est toujours muet – on n'écrit plus de consonnes muettes comme silencieuse cou p's.

Voici quelques exemples :

BeforeAfter
actoato
acçãoação
detectivedetetive
óptimoótimo
baptismobatismo
. . .

Mais! Nous gardons le c'sable pC'est quand on les prononce :

BeforeAfter
facto‘’
pacto‘’
Egípcio‘’
. . .

! Un malentendu courant

J'entends souvent des gens s'exprimer contre la réforme orthographique (et refuser de la suivre) sur la base d'un malentendu largement répandu : ils pensent que tous ces p'sable cLes mots mentionnés ci-dessus ont – selon la réforme – disparu, même lorsque vous êtes censé les prononcer, ce qui n'est pas vrai comme l'illustre le tableau ci-dessus. 

Certains mots sont soumis à des orthographes alternatives. Ce sont des cas où certains prononcent le cet le pC'est alors que d'autres ne le font pas. Ensuite, l’une ou l’autre orthographe est considérée comme correcte :

BeforeAfter
infeccioso‘’ or infecioso
sectorial‘’ or setorial
olfacto‘’ or olfato
. . .

Enfin et surtout, en quelques mots, ces c'sable pLes 's sont prononcés dans la norme européenne mais pas en brésilien. Et vice versa. 

Dans ces cas-là, il existe un double standard selon chaque variante du portugais :

European standardBrazilian standard
factofato
contactarcontatar
defetivodefectivo
conceçãoconcepção
corrupçãocorrução
receçãorecepção
. . . 

Conseils de lecture ! Apprenez-en davantage sur la comparaison des normes européennes et brésiliennes : Portugais européen et portugais brésilien - À quel point sont-ils vraiment différents ?

Signes diacritiques

Pour tenir compte des différences de prononciation entre les normes européennes et brésiliennes, certains mots sont soumis à des accents différents :

European PortugueseBrazilian Portuguese
académicoacadêmico
cénicocênico
bidébidê
. . .

Conseils de lecture supplémentaires ! L'accent circonflexe marque une voyelle plus fermée. Apprenez-en davantage sur les signes diacritiques portugais ici : Accentuation et accentuation des mots portugais

Avant la réforme, la 1 personne du pluriel au prétérit (Pretérito Perfeito) a pris un accent pour le distinguer graphiquement du présent (même prononciation et même orthographe sinon)*.

Après la réforme, c'est devenu facultatif pour utiliser la marque d'accent :

BeforeAfter
Ontem ficámos em casa
Hoje ficamos em casa
Ontem ficámos/ficamos em casa
Hoje ficamos em casa
Ontem cozinhámos bacalhau
Hoje cozinhamos bacalhau
Ontem cozinhámos/cozinhamos bacalhau
Hoje cozinhamos bacalhau
. . .

* S'applique uniquement aux verbes réguliers du -ar groupe de conjugaison.

Quelques verbes des deuxième et troisième groupes de conjugaison (-er, -ir) avait, avant la réforme, un accent circonflexe sur les 3 personnes du pluriel. Ce n'est plus le cas :

BeforeAfter
crêem (crer)creem
vêem (ver)veem
lêem (ler)leem
. . .

Avant la réforme orthographique, la forme verbale para (verbe Parar, 3 personnes)  avait un accent aigu pour désigner une voyelle plus ouverte par rapport à la préposition para

De nos jours, la forme verbale et la préposition sont des homographes (même orthographe, prononciation différente) :

BeforeAfter
pára (verb from) para (verb from) 
para (preposition)‘’

La diphtongue oi ne prend plus de marque d'accent (pour désigner une voyelle ouverte) à moins qu'elle ne comprenne la dernière syllabe :

BeforeAfter
asteróideasteroide
jóiajoia
but
herói‘’
constrói‘’
. . .

Césure

Le trait d'union tombe

Nous n'utilisons plus de trait d'union dans les mots composés avec des préfixes tels que anti-, re-,  co-, extra-, intra-, pro-, multi-, pluri-, contra-, entre autres :

BeforeAfter
co-dependentecodependente
re-equilíbrioreequilíbrio
contra-indicaçãocontraindicação
neo-impressionismoneoimpresionismo
auto-avaliaçãoautoavaliação
geo-estratégicogeoestratégico
multi-colormulticolor
pluri-anualplurianual
. . .

De plus, nous n'utilisons pas de trait d'union dans les mots composés dans lesquels le préfixe se termine par une voyelle et le reste commence par r or s

Cependant, nous devons dupliquer le s et r afin que l'orthographe soit conforme aux modèles d'orthographe et de prononciation portugaises*. 

BeforeAfter
contre-regracontrarregra
antisémiteantissémettre
auto-radioautorrradio
. . .

* Apprenez-en davantage sur les modèles de prononciation de l’orthographe portugaise ici : Prononciation du portugais européen – Guide complet de la phonologie et des modèles orthographiques et sonores portugais

Nous ne coupons pas les mots composés avec le préfixe mal- sauf si le suffixe commence par une voyelle ou h :

BeforeAfter
mal-falantemalfalante
mal-criadomalcriado
but
mal-amado‘’
mal-estar‘’
mal-humorado‘’
. . .

Nous n'utilisons plus de trait d'union entre Haverles formes verbales de et de:

BeforeAfter
hei-de ir ao Japãohei de ir ao Japão
hás-de me entenderhás de me entender
. . .

Conseils de lecture ! Haver est un verbe à haute fréquence. Apprenez-en davantage : Le verbe portugais « Haver » et tout ce que vous dites avec.

Le trait d'union est conservé

Pour la plupart, nous continuons à couper certains mots composés pour être cohérents avec les modèles d'orthographe et de prononciation de la langue.

Sauf pour les préfixes re- et co-, on coupe un trait d'union avec les noms composés dont le préfixe se termine par une voyelle et le suffixe commence par la même voyelle :

BeforeAfter
contraataque‘’
microondas‘’
autoobservação‘’
. . . but
cooperaçãocooperação
coordenaçãocoordenação
reescreverreescrever
. . .

De plus, nous utilisons le trait d’union dans les mots composés dont les préfixes se terminent par –r - tel que hiper-, inter-, or super- – et les suffixes commençant par la même lettre :

BeforeAfter
hiperresistente‘’
superreacionário‘’
. . .

Nous coupons les mots composés désignant des plantes et des animaux :

BeforeAfter
couve-flor‘’
erva-doce‘’
bicho-da-seda‘’
. . .

Nous coupons les mots composés avec des préfixes se terminant par –m (bruit nasal) tel que bem-, além-, aquém-, et recém- 

BeforeAfter
bem-vindo‘’
além-mar‘’
recém-nascido‘’
sem-abrigo‘’
. . .

On coupe les mots composés qui prennent les préfixes ex-, vice-, pré-, pós- oh pró-:

BeforeAfter
ex-marido‘’
vice-presidente‘’
pré-história‘’
pró-democracia‘’
pós-parto‘’
. . .

Minuscules ou majuscules ?

Selon la réforme orthographique, les jours de la semaine, les mois et les saisons ne sont plus en majuscule :

BeforeAfter
Terça-feiraterça-feira
Marçomarço
Primaveraprimavera
. . .

Concernant les titres et vedettes, seul le premier mot est en majuscule :

BeforeAfter
O Crime do Padre AmaroO crime do padre Amaro
Crime e CastigoCrime e castigo
E Tudo o Vento LevouE tudo o vento levou
. . .

De plus, les formes d'adresse ne sont plus majuscules :

BeforeAfter
Senhor Doutor

Sr. Dr. 
senhor doutor
sr. dr.
Senhora Engengeira 
Sra. Eng.
senhora engengeira 
sra. eng.
Excelentíssimo  Senhor
Exmo. Sr.
excelentíssimo senhor
exmo. sr.
. . .

Vous pouvez choisir si vous capitalisez ou non les écritures religieuses, les saints et autres figures sacrées, les sujets de connaissance, les monuments, les rues et les lieux publics :

BeforeAfter
Nossa Senhora‘’ or nossa senhora 
Bíblia‘’ or bíblia
Igreja da Misericórdia‘’ or igreja da misericórdia
Matemática‘’ or matemática
Avenida da Liberdade ‘’ or avenida da liberdade 
. . .

Get my guide "Key Strategies to Learn Portuguese" for FREE.

Magnet Key Strategies
3

Olá! I'm Pedro and I'm your Portuguese teacher.

Learning European Portuguese? Portuguesepedia is an all-in-one platform providing a wealth of learning resources, from bite-sized video lessons to immersive idiomatic dips. Perfect your pronunciation and listening comprehension with listening drills and solidify your grammar with in-depth articles. Start your Portuguese journey today!

Share this article

Get my guide "Key Strategies to Learn Portuguese" for FREE.

Magnet Key Strategies
3