Dévoiler les sons du Portugal et du Brésil : un guide de prononciation
Vous êtes-vous déjà demandé pourquoi le portugais brésilien ressemble à une samba entraînante, alors que le portugais européen ressemble davantage à un fado classique ? Le portugais parlé au Brésil semble sans aucun doute plus ouvert et mélodique que son cousin européen. En effet, c’est dans la prononciation que ces dialectes portugais diffèrent le plus.
Dans cet article, nous approfondirons ces différences phonétiques. Mais rappelons néanmoins que le Brésil est un immense pays avec plusieurs dialectes régionaux. De même, Le Portugal présente des variations régionales. Ainsi, les différences de prononciation soulignées tout au long de cet article font référence aux versions standards du portugais parlées de part et d’autre de l’Atlantique.
Allons-y.
Explorez d'autres différences au-delà de la prononciation : Deux mondes, une langue : dévoiler les différences entre le portugais européen et le portugais brésilien
Voyelles
En général, le portugais brésilien se prononce plus clairement que son cousin européen. Cela est dû en grande partie aux différences dans les voyelles entre les deux.
Vous voyez, le portugais européen, comme l'anglais, est une langue à accentuation, tandis que le portugais brésilien est à syllabe.
En termes simples, dans une langue à rythme accentué (par opposition à une langue à rythme syllabique), les syllabes accentuées suivent une cadence régulière avec des intervalles de temps fixes entre elles.
Étant donné que les syllabes non accentuées doivent s'insérer dans ces intervalles de temps fixes (entre les syllabes accentuées), elles sont raccourcies ou réduites.
Ce raccourcissement des syllabes entraîne une réduction des voyelles (les voyelles ne sonneront pas aussi ouvertement qu'autrement) et, par conséquent, la prononciation devient moins explicite.
Écoutez les versets suivants* dans l’une ou l’autre variante. Faites attention aux voyelles.
européen
brésilien
Eu quis amar mas tive medo Eu quis salvar meu coração Mas o amor sabe um segredo O medo pode matar seu coração Je voulais aimer mais j'avais peur Je voulais garder mon cœur en sécurité Mais l'amour connaît un secret La peur peut étouffer ton cœur |
* Depuis Água de Beber par António C. Jobim
Avez-vous remarqué la réduction des voyelles dans la version européenne ? Par exemple, on entend à peine ça e dans les mots tive et sabe.
En portugais brésilien, cependant, vous entendez clairement un son /i/, comme dans Lee.
Passons maintenant aux consonnes.
Sons des consonnes
S, Z
Il y a plus de sons fricatifs en portugais européen que dans le standard brésilien. Cela est principalement dû à la prononciation de la lettre s.
En portugais européen, tous les mots se terminant par un s rendre la fricative /ʃ/-son, comme dans shape. La même chose se produit chaque fois qu'un s vient avant une consonne sourde* comme p, t, c, f.
Aussi, les mots se terminant par la lettre z produire le même son fricatif.
* Les consonnes sourdes sont des sons que nous articulons sans solliciter nos cordes vocales. Si vous souhaitez approfondir la prononciation du portugais, en particulier du portugais européen, pensez à vous inscrire à Les sons du portugais.
En portugais brésilien, cependant, les lettres s et z produira (dans les mêmes circonstances) le son sifflant /s/ (comme dans sign).
Écoutez la phrase suivante dans l’une ou l’autre des normes :
Olá! I'm Pedro and I'm your Portuguese teacher.
Learning European Portuguese? Portuguesepedia is an all-in-one platform providing a wealth of learning resources, from bite-sized video lessons to immersive idiomatic dips. Perfect your pronunciation and listening comprehension with listening drills and solidify your grammar with in-depth articles. Start your Portuguese journey today!
Share this article
Get my guide "Key Strategies to Learn Portuguese" for FREE.