Apprendre le portugais européen ou le portugais brésilien : ce que vous devez savoir
Le portugais est une langue belle et diversifiée parlée par des millions de personnes dans le monde.
Si vous avez décidé d'apprendre le portugais, vous vous êtes peut-être posé la question de savoir s'il fallait choisir le portugais européen ou le portugais brésilien.
Si les deux variantes sont dans une large mesure mutuellement intelligibles entre les locuteurs natifs, il existe néanmoins des différences de prononciation, de vocabulaire et même de grammaire.
Dans cet article de blog, je soulignerai quelques différences entre les deux standards de portugais et explorerai les facteurs clés à prendre en compte pour choisir entre eux. Continuer à lire.
Différences entre le portugais européen et le portugais brésilien
Prononciation et accent
La différence la plus notable entre le portugais européen et le portugais brésilien est de loin la prononciation et l’accent.
Le portugais brésilien a tendance à avoir un son plus doux et plus mélodieux. En revanche, le portugais européen est connu pour ses voyelles fermées et son ton dur, qui peuvent être difficiles pour les apprenants en langue.
Si vous ne l'avez pas encore remarqué, allez-y et parcourez émissions de télévision, podcasts, ou Chaînes YouTube dans l’une ou l’autre norme pour entendre les différences.
Vocabulaire
Bien que le vocabulaire de base des deux variantes soit en grande partie le même, il existe des différences lexicales reflétant différentes cultures (notamment les expressions familières et idiomatiques) dont les apprenants doivent être conscients. Voici quelques exemples:
Portugal | Brazil | |
hi everyone! | olá pessoal! | oi galera! |
bathroom | quarto de banho | banheiro |
breakfast | pequeno-almoço | café da manhã |
juice | sumo | suco |
fridge | frigorífico | geladeira |
train | comboio | trem |
bus | autocarro | ônibus |
hot dog | cachorro | cachorro quente |
ice cream | gelado | sorvete |
to chat (informal) | pôr-se à treta | bater um papo |
something | uma coisa | um negócio |
awesome/nice | fixe | legal |
dog | cão | cachorro |
mobile phone | telemóvel | celular |
draught beer | imperial | chope |
brandy | aguardente | cachaça |
screen | ecrã | tela |
computer mouse | rato | mouse |
football team | equipa de futebol | time de futebol |
goalkeeper | guarda-redes | goleiro |
goal | golo | gol |
tram | elétrico | bonde |
grass | relva | grama |
block (neighbourhood) | quarteirão | quadra |
. . . | . . . |
De plus, vous rencontrerez de faux amis, c'est-à-dire des mots qui se ressemblent mais qui signifient des choses différentes. Voici quelques exemples:
PT | BR | |
propina | tuition fee | brive |
apelido | last name | nickname |
rapariga | girl | prostitute |
fato | suit | fact |
pele | leather | skin |
bicha | queue | gay |
peão | pedestrian | pawn |
. . . | . . . |
Grammaire
Bien que rien de vraiment substantiel, il existe des nuances grammaticales entre le portugais brésilien et le portugais européen.
Par exemple, le portugais européen a tendance à demander des articles définis devant les noms propres et les pronoms possessifs. En portugais brésilien, cependant, ces articles sont le plus souvent omis :
(pt) O meu irmão chama-se Paulo.
(br) Meu irmão se chama Paulo.
My brother is called Paulo.
Dans l’exemple ci-dessus, vous pouvez également observer que le pronom réfléchi se prend des positions différentes dans la phrase en portugais européen et brésilien. La même chose s’appliquerait aux pronoms objets.
Une autre différence notable réside dans la manière dont chaque variante forme l'équivalent du Present Continuous En anglais:
(pt) Eu estou a falar agora.
(br) Eu estou falando agora.
I am speaking now.
Facteurs à considérer lors du choix entre le portugais européen et le portugais brésilien
Tes objectifs
Le choix entre le portugais européen et le portugais brésilien doit correspondre à vos objectifs spécifiques. Si vous envisagez de visiter ou de travailler au Portugal, le portugais européen est votre choix. À l’inverse, si vous souhaitez voyager ou faire des affaires au Brésil, le portugais brésilien est le choix évident.
Ressources et accessibilité
Tenez compte de la disponibilité des ressources d’apprentissage pour chaque norme. Les ressources portugaises du Brésil sont plus abondantes en raison de la plus grande population du Brésil et de sa présence mondiale. Cependant, si vous avez accès à du matériel et à des instructeurs européens en portugais, cela peut influencer votre décision.
Préférence personnelle
En fin de compte, vos préférences personnelles jouent un rôle important dans votre parcours d’apprentissage des langues.
Par exemple, certains apprenants sont attirés par la musicalité du portugais brésilien, tandis que d’autres apprécient la tonalité austère du portugais européen. Essayez d'écouter les deux accents et voyez lequel vous convient.
Essayez également de déterminer le plus tôt possible laquelle des normes est la plus agréable pour vos oreilles et votre langue. Gardez à l’esprit que les apprenants en langues ont tendance à trouver l’accent de la norme européenne un peu plus difficile, ce qui pourrait faire pencher la balance en faveur de la variante brésilienne.
D’un autre côté, ceux qui adoptent le portugais européen trouvent plus facile de comprendre et de s’adapter au standard brésilien que l’inverse. Si vous souhaitez maîtriser les deux normes, envisagez de commencer par le portugais européen.
Conclusion
Bien qu'il existe des différences de prononciation, de vocabulaire et de grammaire entre le portugais européen et le portugais brésilien, c'est dans la prononciation que ces différences sont les plus visibles.
Si vous hésitez entre le portugais européen et le portugais brésilien, tenez compte de vos objectifs, des ressources disponibles et de vos préférences personnelles.
Quel que soit votre choix final, gardez à l’esprit que vous pourrez toujours adopter l’autre norme ultérieurement. Habituellement, pour ceux d’entre vous qui envisagent de parler couramment les deux variantes, le portugais européen peut être le choix le plus judicieux pour commencer.
Enfin, si vous souhaitez une comparaison détaillée entre le portugais brésilien et le portugais européen concernant la prononciation, la grammaire et le vocabulaire, lisez celle-ci : Portugais européen et portugais brésilien - À quel point sont-ils vraiment différents ?
Olá! I'm Pedro and I'm your Portuguese teacher.
Learning European Portuguese? Portuguesepedia is an all-in-one platform providing a wealth of learning resources, from bite-sized video lessons to immersive idiomatic dips. Perfect your pronunciation and listening comprehension with listening drills and solidify your grammar with in-depth articles. Start your Portuguese journey today!
Share this article
Get my guide "Key Strategies to Learn Portuguese" for FREE.