Surprise surprise!

Do you know what constipado means in Portuguese? Probably not what you are thinking...

Get a list of 50+ English-Portuguese False Friends and be surprised.

Magnet False Friends
3

Aprender portugués con subtítulos: mejores prácticas

Una vez que domines el portugués, podrás disfrutar viendo programas de televisión o YouTube sin subtítulos o escuchando radio y podcasts. Ese debería ser tu objetivo final.

Sin embargo, dominar el portugués llevará tiempo y los subtítulos pueden ayudarte a conseguirlo. Como estudiante de idiomas, puedes y debes apoyarte en los subtítulos para ayudarte a mejorar tus habilidades en el idioma portugués. 

No obstante, hay algunas cosas a considerar al utilizar subtítulos para aprovecharlos al máximo. Sigue leyendo.

Subtítulos intralingüísticos versus interlingüísticos

Los subtítulos intralingües son subtítulos en el mismo idioma que el audio: su idioma de destino. Los subtítulos interlingüísticos, por otro lado, implican que el audio y los subtítulos están en diferentes idiomas. 

El escenario interlingüístico ofrece dos variantes: o escuchas tu idioma de destino con subtítulos en tu idioma nativo (u otro idioma con el que te sientas cómodo) o viceversa.

Pronto discutiré cuándo debería usar uno u otro. Por ahora, déjame hacerte consciente de cómo la tecnología actual amplía tus posibilidades de práctica del idioma.

Subtítulos generados por máquina

Aprender y practicar un idioma extranjero nunca ha sido tan accesible y conveniente como hoy. Gran parte de esta mejora proviene de los avances en la tecnología y la inteligencia artificial, es decir, las crecientes capacidades de los subtítulos generados por máquinas.

Al momento de escribir este artículo, puede buscar contenido audiovisual en cualquier lugar de Internet y obtener fácilmente subtítulos generados por máquina en el idioma de su preferencia.

Ya sea que estés navegando YouTube, Netflix, o Prime Video, existen extensiones de navegador que harán la magia por ti. 

Aquí hay algunas extensiones de Chrome que puedes usar (hay varias más):   
Subtítulos para Prime Video
Subtítulos para YouTube y Netflix
Subtítulos para Netflix

Ahora bien, puede pensar que lo más probable es que los subtítulos generados por máquinas no sean confiables. Bueno, no tan rápido. He estado probando estas herramientas últimamente y debo admitir que estoy bastante impresionado. 

Por supuesto, a menudo pasarán por alto sutilezas contextuales y todo eso. Pero en su mayor parte, estas tecnologías son bastante precisas (y mejoran día a día). En mi opinión, cualquier estudiante de idiomas puede beneficiarse enormemente de estas herramientas (muchas de ellas gratuitas).

Está bien. Ahora conoces la posibilidad de incluir subtítulos en cualquier idioma cuando navegas por Internet (todo lo que necesitas es una extensión instalada en tu navegador como las mencionadas anteriormente). 

¡Consejos! Aquí están Algunas sugerencias para los estudiantes de portugués que pueden permanecer escépticos acerca de los subtítulos generados por máquinas y prefieren lo “real”: 

Interlingüístico (Audio EN con subs PT) > Series extranjeras en reproducción RTP (probablemente necesitarás una VPN en caso de que estés fuera de Portugal)
Interlingüístico (audio PT con subtítulos EN) > si se suscribe a cualquier proveedor de transmisión como Netflix o Amazon Prime, busque películas portuguesas/brasileñas y active los subtítulos proporcionados por ellos.
intralingüe (audio PT con subs PT) > 22 programas de televisión portugueses en línea con subtítulos para impulsar tu aprendizaje de idiomas + 10 canales de YouTube para estudiantes de portugués 

¿Deberíamos utilizar subtítulos intralingüísticos o interlingüísticos?

Aquí está la respuesta corta. Los subtítulos intralingüísticos son, en principio, su mejor opción: brindan un mayor grado de inmersión lingüística y lo ayudan a entrenar su cerebro para mantenerse alejado de la traducción de ida y vuelta entre su idioma nativo y el de destino, lo cual es crucial para adquirir fluidez.

Sin embargo, en la práctica, los subtítulos intralingüísticos no siempre son una opción obvia. Siempre todo se reduce a un acto de equilibrio: tu práctica siempre debe ser desafiante sin volverse abrumadoramente difícil (hasta el punto de que parezca que no tiene sentido y te rindas). 

Digamos, por ejemplo, que eres un principiante absoluto y empiezas a ver una telenovela portuguesa con subtítulos en portugués. Lo más probable es que le resulte difícil encontrarle sentido y, en poco tiempo, lo apagará. Nuevamente, su práctica debe ser desafiante, pero también debe ser generosa y convincente. De lo contrario, ¿cuál es el punto?

En esa situación, es mejor que veas el episodio con subtítulos en un idioma que domines bien. Aún estarías expuesto al audio de tu idioma de destino y aprenderías nuevas palabras. Sobre todo, podrás seguir el programa y disfrutarlo mientras logras avances tangibles en tu aprendizaje.

Ahora bien, dentro de la práctica interlingüística, siempre es preferible (y también más desafiante) tener el audio en el idioma de destino que al revés. 

Si elige tener el audio en su lengua materna (con subtítulos en su idioma de destino), aún así se beneficiará y aprenderá algunas palabras nuevas. Sin embargo, se perderá una valiosa exposición a los sonidos y la melodía de su idioma de destino, que es la piedra angular de su viaje de aprendizaje.

Aquí está la cosa. La eficacia del aprendizaje y el nivel de dificultad están correlacionados positivamente.

Modo de prácticaNivel de dificultadEficacia del aprendizaje
1. Subs interlingües (audio en tu idioma nativo) ++
2. Subtítulos interlingües (audio en su idioma de destino)++++++
3. Subs intralingües++++++++++

Tenga en cuenta que la progresión que se muestra en la tabla anterior no es lineal; depende del nivel de complejidad del contenido que está consumiendo. 

Una cosa es ver un programa de formato corto y con un tema bien delimitado. Otra cosa es ver un debate político en el que cuatro invitados que representan a diferentes partidos políticos discuten sobre política. Es posible que estés en el modo 3 mientras miras el primero, pero es posible que tengas que volver al modo 2 para ver el segundo.

Aparte de los niveles de complejidad, desea pasar del modo 1 al 3 a medida que avanza en su viaje de aprendizaje. Ese es el principio. 

Esté siempre consciente de este acto de equilibrio: debe resultar desafiante sin ser abrumadoramente difícil. Si estás practicando en el modo 1 y no te parece tan desafiante como debería, pasa al modo 2 (y así sucesivamente).

¡Consejos de lectura! Si disfrutaste leyendo esta publicación, te encantará esta:  Mentalidades y estrategias para aprender portugués de la mejor manera (o cualquier otro idioma)

Get my guide "Key Strategies to Learn Portuguese" for FREE.

Magnet Key Strategies
3

Olá! I'm Pedro and I'm your Portuguese teacher.

Learning European Portuguese? Portuguesepedia is an all-in-one platform providing a wealth of learning resources, from bite-sized video lessons to immersive idiomatic dips. Perfect your pronunciation and listening comprehension with listening drills and solidify your grammar with in-depth articles. Start your Portuguese journey today!

Share this article

Get my guide "Key Strategies to Learn Portuguese" for FREE.

Magnet Key Strategies
3