Surprise surprise!

Do you know what constipado means in Portuguese? Probably not what you are thinking...

Get a list of 50+ English-Portuguese False Friends and be surprised.

Magnet False Friends
3

Reform der portugiesischen Rechtschreibung

Im Jahr 1990 einigten sich verschiedene portugiesischsprachige Länder auf eine Rechtschreibreform, um einen einheitlichen, internationalen Standard über die Grenzen hinweg zu schaffen und aufrechtzuerhalten.

Insbesondere in Portugal trat die Rechtschreibreform im Jahr 2009 in Kraft, gefolgt von einer Übergangsfrist von sechs Jahren, in der die alte und die neue Rechtschreibung nebeneinander bestehen durften.

Insbesondere in Portugal gibt es bis heute faktisch eine Doppelmoral bei der Rechtschreibung.

Die Ursache für diese Doppelmoral liegt zum einen in der weitverbreiteten Unkenntnis der neuen Rechtschreibregeln und zum anderen darin, dass mehrere Journalisten, Autoren und einige Verleger sich (aus bestimmten Gründen) einfach weigern, sich an die neue Rechtschreibung zu halten die außerhalb des Rahmens dieses Beitrags liegen).

Es kann für Sprachlerner etwas verwirrend sein, dieselben Wörter in verschiedenen Quellen unterschiedlich geschrieben zu sehen (z. B. baptismo vs. batismo). Ziel dieses Artikels ist es, zu verdeutlichen, was sich seit Inkrafttreten der letzten portugiesischen Rechtschreibreform geändert hat.

Lass uns anfangen.

Notiz! Die Rechtschreibreform bezieht sich ausschließlich auf die Rechtschreibung, das heißt, es hat nichts mit Phonologie oder Lexikon zu tun. Das bedeutet, dass Brasilianer, Portugiesen, Angolaner und andere portugiesische Muttersprachler* die Wörter weiterhin wie vor der Reform aussprechen. Außerdem verwenden sie weiterhin ihre lokalen, kulturspezifischen Wörter und Ausdrücke.

*Erfahren Sie, wo auf der Welt Portugiesisch gesprochen wird: Portugiesischsprachige Länder und Gemeinden auf der ganzen Welt

Stille Konsonanten

Bis auf den Brief h – was im Portugiesischen immer stumm ist – wir schreiben keine stummen Konsonanten mehr wie „silent“. c's oder p'S.

Hier ein paar Beispiele:

BeforeAfter
actoato
acçãoação
detectivedetetive
óptimoótimo
baptismobatismo
. . .

Aber! Wir behalten die c's und pist, wenn wir sie aussprechen:

BeforeAfter
facto‘’
pacto‘’
Egípcio‘’
. . .

! Ein häufiges Missverständnis

Ich höre oft Leute, die gegen die Rechtschreibreform sprechen (und sich weigern, ihr zu folgen), weil sie ein weit verbreitetes Missverständnis haben: Sie denken, dass das alles so ist p's und cDie oben erwähnten „s“ sind – laut der Reform – weg, selbst wenn man sie aussprechen soll, was aber nicht stimmt, wie die obige Tabelle zeigt. 

Es gibt einige Wörter, die einer alternativen Schreibweise unterliegen. Das sind Fälle, in denen manche das aussprechen c's und die pwährend andere es nicht tun. Dann gilt beide Schreibweisen als korrekt:

BeforeAfter
infeccioso‘’ or infecioso
sectorial‘’ or setorial
olfacto‘’ or olfato
. . .

Zu guter Letzt, in einigen Worten, diese c's und p's werden im europäischen Standard ausgesprochen, jedoch nicht im brasilianischen. Und umgekehrt. 

In diesen Fällen gibt es je nach Portugiesischvariante eine Doppelmoral:

European standardBrazilian standard
factofato
contactarcontatar
defetivodefectivo
conceçãoconcepção
corrupçãocorrução
receçãorecepção
. . . 

Lesetipps! Erfahren Sie mehr über den Vergleich zwischen europäischen und brasilianischen Standards: Europäisches vs. brasilianisches Portugiesisch – Wie unterschiedlich sind sie wirklich?

Diakritische Zeichen

Um Unterschiede in der Aussprache zwischen dem europäischen und dem brasilianischen Standard auszugleichen, unterliegen einige Wörter unterschiedlichen Akzentzeichen:

European PortugueseBrazilian Portuguese
académicoacadêmico
cénicocênico
bidébidê
. . .

Weitere Lesetipps! Der Zirkumflex-Akzent markiert einen geschlosseneren Vokalklang. Erfahren Sie hier mehr über portugiesische Diakritika: Portugiesische Wortbetonungen und Akzentzeichen

Vor der Reform der 1-Personen-Plural im Präteritum (Pretérito Perfeito) nahm ein Akzentzeichen, um es grafisch vom Präsens zu unterscheiden (ansonsten gleiche Aussprache und Schreibweise)*.

Nach der Reform wurde es Optional So verwenden Sie das Akzentzeichen:

BeforeAfter
Ontem ficámos em casa
Hoje ficamos em casa
Ontem ficámos/ficamos em casa
Hoje ficamos em casa
Ontem cozinhámos bacalhau
Hoje cozinhamos bacalhau
Ontem cozinhámos/cozinhamos bacalhau
Hoje cozinhamos bacalhau
. . .

* Gilt nur für regelmäßige Verben des -ar Konjugationsgruppe.

Einige Verben der zweiten und dritten Konjugationsgruppe (-er, -ir) hatte vor der Reform ein Zirkumflex-Akzentzeichen im 3-Personen-Plural. Das ist nicht mehr der Fall:

BeforeAfter
crêem (crer)creem
vêem (ver)veem
lêem (ler)leem
. . .

Vor der Rechtschreibreform die Verbform para (Verb Parar, 3-Personen)  hatte ein akutes Akzentzeichen, um einen im Vergleich zur Präposition offeneren Vokalklang anzuzeigen para

Heutzutage sind Verbform und Präposition Homographen (gleiche Schreibweise, unterschiedliche Aussprache):

BeforeAfter
pára (verb from) para (verb from) 
para (preposition)‘’

Der Diphthong oi benötigt kein Akzentzeichen mehr (zur Bezeichnung eines offenen Vokalklangs), es sei denn, es umfasst die letzte Silbe:

BeforeAfter
asteróideasteroide
jóiajoia
but
herói‘’
constrói‘’
. . .

Silbentrennung

Der Bindestrich fällt

In zusammengesetzten Wörtern mit Präfixen wie z. B. verwenden wir keinen Bindestrich mehr anti-, re-,  co-, extra-, intra-, pro-, multi-, pluri-, contra-, unter anderen:

BeforeAfter
co-dependentecodependente
re-equilíbrioreequilíbrio
contra-indicaçãocontraindicação
neo-impressionismoneoimpresionismo
auto-avaliaçãoautoavaliação
geo-estratégicogeoestratégico
multi-colormulticolor
pluri-anualplurianual
. . .

Außerdem verwenden wir den Bindestrich nicht in zusammengesetzten Wörtern, bei denen das Präfix auf einen Vokal endet und der Rest mit beginnt r or s

Allerdings müssen wir das duplizieren s Und r sodass die Schreibweise mit den portugiesischen Rechtschreib- und Aussprachemustern übereinstimmt*. 

BeforeAfter
gegen-regrakontrarrEgra
AntisemitenAntissemita
AutoradioAutorrAdio
. . .

* Erfahren Sie hier mehr über die Aussprachemuster der portugiesischen Rechtschreibung: Europäische portugiesische Aussprache – Vollständiger Leitfaden zur portugiesischen Phonologie und Rechtschreib-Lautmuster

Wir trennen zusammengesetzte Wörter nicht mit dem Präfix mal- es sei denn, das Suffix beginnt mit einem Vokal oder h :

BeforeAfter
mal-falantemalfalante
mal-criadomalcriado
but
mal-amado‘’
mal-estar‘’
mal-humorado‘’
. . .

Wir verwenden keinen Bindestrich mehr dazwischen Haver's Verbformen und de:

BeforeAfter
hei-de ir ao Japãohei de ir ao Japão
hás-de me entenderhás de me entender
. . .

Lesetipps! Haver ist ein hochfrequentes Verb. Erfahren Sie mehr darüber: Das portugiesische Verb „Haver“ und alles, was Sie damit sagen.

Der Bindestrich bleibt erhalten

Meistens trennen wir einige zusammengesetzte Wörter weiterhin, um den Rechtschreib- und Aussprachemustern der Sprache zu entsprechen.

Außer Präfixe re- Und co-, wir trennen zusammengesetzte Substantive, bei denen das Präfix auf einen Vokal endet und das Suffix mit demselben Vokal beginnt:

BeforeAfter
contraataque‘’
microondas‘’
autoobservação‘’
. . . but
cooperaçãocooperação
coordenaçãocoordenação
reescreverreescrever
. . .

Außerdem verwenden wir den Bindestrich in zusammengesetzten Wörtern mit Präfixen, die mit einem – enden.r - wie zum Beispiel hiper-, inter-, or super- – und Suffixe, die mit demselben Buchstaben beginnen:

BeforeAfter
hiperresistente‘’
superreacionário‘’
. . .

Wir trennen zusammengesetzte Wörter, die Pflanzen und Tiere bezeichnen:

BeforeAfter
couve-flor‘’
erva-doce‘’
bicho-da-seda‘’
. . .

Wir trennen zusammengesetzte Wörter mit Präfixen, die auf – enden.m (Nasengeräusch) wie z bem-, além-, aquém-, Und recém- 

BeforeAfter
bem-vindo‘’
além-mar‘’
recém-nascido‘’
sem-abrigo‘’
. . .

Wir trennen zusammengesetzte Wörter mit Präfixen ex-, vice-, pré-, pós- och pró-:

BeforeAfter
ex-marido‘’
vice-presidente‘’
pré-história‘’
pró-democracia‘’
pós-parto‘’
. . .

Klein- oder Großbuchstaben?

Nach der Rechtschreibreform werden Wochentage, Monate und Jahreszeiten nicht mehr großgeschrieben:

BeforeAfter
Terça-feiraterça-feira
Marçomarço
Primaveraprimavera
. . .

Bei Titeln und Überschriften wird nur das erste Wort großgeschrieben:

BeforeAfter
O Crime do Padre AmaroO crime do padre Amaro
Crime e CastigoCrime e castigo
E Tudo o Vento LevouE tudo o vento levou
. . .

Außerdem werden Anreden nicht mehr großgeschrieben:

BeforeAfter
Senhor Doutor

Sr. Dr. 
senhor doutor
sr. dr.
Senhora Engengeira 
Sra. Eng.
senhora engengeira 
sra. eng.
Excelentíssimo  Senhor
Exmo. Sr.
excelentíssimo senhor
exmo. sr.
. . .

Sie können wählen, ob Sie religiöse Schriften, Heilige und andere heilige Figuren, Wissensgegenstände, Denkmäler, Straßen und öffentliche Plätze groß schreiben oder nicht:

BeforeAfter
Nossa Senhora‘’ or nossa senhora 
Bíblia‘’ or bíblia
Igreja da Misericórdia‘’ or igreja da misericórdia
Matemática‘’ or matemática
Avenida da Liberdade ‘’ or avenida da liberdade 
. . .

Get my guide "Key Strategies to Learn Portuguese" for FREE.

Magnet Key Strategies
3

Olá! I'm Pedro and I'm your Portuguese teacher.

Learning European Portuguese? Portuguesepedia is an all-in-one platform providing a wealth of learning resources, from bite-sized video lessons to immersive idiomatic dips. Perfect your pronunciation and listening comprehension with listening drills and solidify your grammar with in-depth articles. Start your Portuguese journey today!

Share this article

Get my guide "Key Strategies to Learn Portuguese" for FREE.

Magnet Key Strategies
3