Sehr gebräuchliche portugiesische Ausdrücke für den täglichen Gebrauch
Das Erlernen gebräuchlicher portugiesischer Ausdrücke und Redewendungen ist aus mehreren Gründen unerlässlich:
Kommunikationseffektivität. Muttersprachler verwenden ständig idiomatische Ausdrücke. Wenn Sie diese Ausdrücke in Ihr Repertoire integrieren, wird Ihre Kommunikation natürlicher und effektiver.
Verbesserte Beziehung zu Einheimischen. Zu wissen, wann und wie man idiomatische Ausdrücke verwendet, ist entscheidend, um sich unter die Einheimischen zu integrieren und eine sinnvolle Verbindung zu ihnen aufzubauen.
Missverständnisse vermeiden. Da ihnen oft keine direkte Übersetzung vorliegt, bedeutet die Kenntnis portugiesischer Redewendungen und deren korrekte Verwendung ein höheres Maß an Sprachkenntnissen und hilft Ihnen, mögliche Missverständnisse zu vermeiden.
Verbesserte Fähigkeit, sich auszudrücken. Das Erlernen dieser portugiesischen Redewendungen vertieft Ihre Sprachkenntnisse und ermöglicht Ihnen, sich kreativer und präziser auszudrücken.
Das Eis brechen. Die Verwendung gängiger portugiesischer Ausdrücke und Redewendungen in Gesprächen hilft Ihnen, auf einer persönlicheren Ebene mit Muttersprachlern in Kontakt zu treten. Es zeigt auch, dass Sie Zeit investiert haben, um die Nuancen der Sprache zu verstehen und sich mit der Kultur auseinanderzusetzen.
Literarische Wertschätzung. Wenn Sie sich für portugiesische Literatur oder Kino interessieren, ist das Erfassen idiomatischer Ausdrücke von großer Bedeutung, da diese Kunstformen stark auf kulturellen Bezügen und Redewendungen basieren.
Kulturelles Verständnis: Idiomatische Ausdrücke tragen oft kulturelle Nuancen und Erkenntnisse in sich. Indem Sie sie lernen, gewinnen Sie ein tieferes Verständnis der portugiesischen Kultur und der Denkweise der Menschen.
Nachdem Sie nun wissen, warum Sie so viele portugiesische Redewendungen wie möglich lernen sollten, können wir gleich loslegen und mit dem Erlernen dieser Ausdrücke beginnen.
Isso mesmo
Das ist richtig
– Disseste que vais de férias no dia 6?
– Isso mesmo.
– Hast du gesagt, dass du am 6. in den Urlaub fährst?
- Das ist richtig.
Fazer de conta
Vorgeben
Ela passou por mim e fez de conta que não me viu.
Sie ging an mir vorbei und tat so, als würde sie mich nicht sehen.
Já agora
Übrigens
Já agora, sabes o que me disseram?
Wissen Sie übrigens, was sie mir erzählt haben?
Pôr a conversa em dia
Aufholen
Temos que nos encontrar para pôr a conversa em dia.
Wir müssen uns treffen, um aufzuholen.
Deixa lá
Egal
Deixa lá, vai ficar tudo bem.
Egal, alles wird gut.
Faz sentido
Es ergibt Sinn
Isso faz todo o sentido.
Das macht absolut Sinn.
Por água abaixo
Im Eimer
Foi tudo por água abaixo.
Es ging alles den Bach runter.
De cor e salteado
Auswendig
Sei tudo de cor e salteado.
Ich weiß alles auswendig.
Dar à graxa.
Zum Ansaugen
Para de me dar à graxa.
Hör auf, mich anzulügen.
Estar farto
Krank und müde sein
Estou farto de estar cá a morar.
Ich habe es satt, hier zu leben.
Por um triz
So nah
Passei o teste por um triz.
Ich habe die Prüfung knapp bestanden.
Que sorte!
Wie glücklich!
Que sorte tiveste!
Was für ein Glück du hattest!
Dar em maluco
Verrückt werden
Dou em maluco contigo.
Ich bin verrückt nach dir.
Dá cá mais cinco
Gib mir fünf
Dá cá mais cinco!
Gib mir fünf!
Dá-lhe!
Tu es!
Força, dá-lhe!
Los, probieren Sie es aus!
Tanto faz
Beides ist in Ordnung
Por mim tanto faz.
Es ist mir egal.
Fazer um chinfrim
Zu viel Aufhebens zu machen
Não faças chinfrim.
Machen Sie kein Aufhebens.
Fazer figas
Die Daumen drücken
Faço figas para que tudo corra bem.
Ich drücke die Daumen, dass alles gut geht.
Fazer-se a alguém
Mit jemandem flirten
Ela está-se a fazer a mim.
Sie schlägt mich an.
Feito ao bife
Toast sein
Estás feito ao bife!
Du bist Toast!
Assim assim
Also so
– Gostos de polvo?
– Assim assim.
– Magst du Oktopus?
– So so.
É pegar ou largar
Nimm es oder lass es
É pegar ou largar.
Es heißt: Nimm es oder lass es.
Aproveitar-se
Vorteil ausnutzen
Ele aproveitou-se de ti.
Er hat dich ausgenutzt.
Por falar nisso
Übrigens
Por falar nisso, já compraste o casaco?
Übrigens, hast du die Jacke schon gekauft?
Estou-me nas tintas
Es ist mir völlig egal
– As pessoas andam a falar mal de ti.
– Estou-me nas tintas.
– Die Leute reden schlecht über dich.
– Es ist mir egal,
Nem pensar
Auf keinen Fall
– Que tal visitar o Japão no Verão?
– O Japão é caríssimo. Nem pensar.
– Wie wäre es, diesen Sommer nach Japan zu reisen?
– Japan ist sehr teuer. Auf keinen Fall.
Espetacular
Toll
– Então como foram as férias?
– Foram espetaculares!
– Wie war dein Urlaub?
- Es war wundervoll.
Combinado
Vereinbart
– Café amanhã depois do almoço?
– Combinado.
– Kaffee morgen nach dem Mittagessen?
- Vereinbart.
À pinha
Vollgepackt (mit Leuten)
O restaurante estava à pinha.
Das Restaurant war voll.
Às moscas
Leer (keine Menschen)
O restaurante estava às moscas.
Das Restaurant war leer.
Que chatice!
Ach wie schade
Epá, que chatice!
Junge, was für ein Mist!
Que seca
Wie langweilig
– Temos de esperar duas horas pelo próximo comboio.
– Que seca!
– Wir müssen zwei Stunden auf den nächsten Zug warten.
- Was für ein Langeweiler!
É contigo
Es liegt an Ihnen.
– Achas que devo contar a verdade ao Rodolfo?
– Isso é contigo.
– Glaubst du, ich sollte Rodolfo die Wahrheit sagen?
- Das liegt an dir.
De um vez por todas
Ein für alle Mal
Decide-te de uma vez por todas.
Entscheide dich ein für alle Mal.
Safar-se
Damit davonkommen
– O Afonso foi apanhado?
– Esse sacana safou-se.
– Wurde Afonso erwischt?
– Dieser Bastard ist damit durchgekommen.
Pelo sim pelo não
Nur für den Fall
Pelo sim pelo não leva dinheiro contigo.
Nehmen Sie für alle Fälle etwas Geld mit.
Nem por isso
Nicht wirklich
– Gostaste do concerto?
– Nem por isso.
– Hat Ihnen das Konzert gefallen?
- Nicht wirklich.
Na boa
Kein Problem
– Tens a certeza que posso levar o carro emprestado?
– Na boa
– Sind Sie sicher, dass ich das Auto ausleihen kann?
- Kein Problem
Boa onda
Gute Stimmung
A Isabel é boa onda.
Isabel ist cool.
De um lado para o outro
Hin und her
Andas sempre de um lado para o outro.
Du bist ständig in Bewegung.
Pelos vistos
Scheinbar
Pelos vistos amanhã vai chover.
Anscheinend wird es morgen regnen.
Não faço a mínima
Keine Ahnung
– Sabes quem se casou?
– Não faço a mínima.
– Wissen Sie, wer geheiratet hat?
- Ich habe keine Ahnung.
Quem me dera
Ich wünsche
Quem me dera poder estar contigo agora.
Ich wünschte, ich könnte jetzt bei dir sein.
Dar-se bem
Gut zurechtkommen
Eles dão-se bem.
Sie verstehen sich gut.
Ai sim!?
Wirklich!?
– Ele foi-se embora sem avisar.
– Ai sim!?
– Er ist ohne Vorankündigung gegangen.
- Ist das so!?
Olá! I'm Pedro and I'm your Portuguese teacher.
Learning European Portuguese? Portuguesepedia is an all-in-one platform providing a wealth of learning resources, from bite-sized video lessons to immersive idiomatic dips. Perfect your pronunciation and listening comprehension with listening drills and solidify your grammar with in-depth articles. Start your Portuguese journey today!
Share this article
Get my guide "Key Strategies to Learn Portuguese" for FREE.