Surprise surprise!

Do you know what constipado means in Portuguese? Probably not what you are thinking...

Get a list of 50+ English-Portuguese False Friends and be surprised.

Magnet False Friends
3

Portugiesische Fragewörter

Unerschrockene Sprachenlerner beginnen fast vom ersten Tag an, Portugiesisch zu verwenden. Ich liebe diese Einstellung und hoffe, dass Sie einer von ihnen sind. Um Gespräche am Laufen zu halten, müssen Sie neben Mut auch Fragen stellen.

Put another way, you need to know well the question words and how interrogative sentences work in Portuguese and that’s what this post is all about. We start with open-ended questions – those initiated with a question word – and then we go over to the “yes-or-no” type. Read on.

Lesson #2 Question Words in Reversed Order - Portuguesepedia
Lesson #9 The redundant é que - Portuguesepedia
Lesson #22 Question words - Portuguesepedia
Create a rock-solid foundation in Portuguese

Offene Fragen 

Offene Fragen werden in der Regel mit Fragewörtern (wie, warum, was usw.) eingeleitet. Schauen wir sie uns genauer an.

Fragewörter

Below, there’s a summary of Portuguese and English question words paired up according to a literal translation. This is, of course, a generalization. Either language has its idiomatic ways of asking questions and such a one-to-one translation scheme won’t always hold. So, keep that that in mind.

FragewortAnwendungsbeispiel
o que 
Was
O que fizeste hoje?
Was hast du heute gemacht?

Wenn man alleine steht, wird dieses Fragewort offener ausgesprochen e-Laut und daher mit einem Zirkumflex-Akzent geschrieben:

O quê?
Was?

Wann que auf ein Substantiv folgt, streichen Sie das o:

Que dia é hoje?
Welcher Tag ist heute?
como 
Wie
Como te correu o dia?
Wie war dein Tag?
quando 
Wann
Quando voltas do Brasil?
Wann kommst du aus Brasilien zurück?
onde
Wo
Onde estás?
Wo bist du?

Aonde vais?
Wo gehst du hin?
quem
who
Quem ganhou o jogo?
Who won the match?
porque  
Warum
Porque não casas comigo?
Warum heiratest du mich nicht?

Wie o quê, wenn man alleine steht, wird dieses Fragewort offener ausgesprochen e-Laut und damit der Zirkumflex-Akzent:

Porquê?
Warum? 

Auch das Wort porque bedeutet „weil“:

Porque não casas comigo?
Porque não estou apaixonada por ti.
– Warum heiratest du mich nicht?
– Weil ich nicht in dich verliebt bin.
quanto
wie viel
Quanto é?
Wie viel kostet das?

Quanto custa?
Wie viel kostet es?
quantos/quantas
wie viele
Dieses Fragewort entspricht dem Geschlecht des Substantivs, auf das es sich bezieht:

Quantos pães comeste?
Wie viele Brötchen hast du gegessen?

Quantas maçãs compraste ontem?
Wie viele Äpfel hast du gestern gekauft?
qual/quais
welche
Dieses Fragewort entspricht der Nummer des Substantivs, auf das es sich bezieht:

Qual preferes, a saia verde ou a amarela?
Was bevorzugen Sie, den grünen oder den gelben Rock?

Quais preferes, as camisas de lã ou de algodão?
Welche bevorzugen Sie, Baumwoll- oder Wollhemden?

Schauen wir uns nun einige Aspekte des Stellens von Fragen auf Portugiesisch an, die Sie beachten sollten.

Umgekehrte Wortreihenfolge

Standardmäßig leiten Fragewörter den Fragesatz ein. Das Gegenteil ist jedoch keine Seltenheit. Hier sind ein paar umgekehrte Sätze aus den obigen Beispielen:

Voltas do Brazil quando?
Estás onde?
Não casas comigo porquê?

Kein Hilfsmittel

Anders als im Englischen benötigen wir kein Hilfsverb, um offene Fragen zu stellen:

Onde puseste as chaves?
Wo hast du die Schlüssel hingelegt?

Wie Sie im obigen Beispiel sehen, wird nur ein Verb verwendet, nämlich Pôr (in der Vergangenheit). 

Das überflüssige „é que“ 

Offene portugiesische Fragen können mit oder ohne den überflüssigen kleinen Satz gestellt werden é que:  

(1) Como te chamas?
(2) Como é que te chamas?
Wie heißen Sie?

(1) Onde vais?
(2) Onde é que vais?

Wo gehst du hin?

Qual é o teu prato favorito?
Qual é que é o teu prato favorito?

Was ist dein Lieblingsgericht?

Beide Varianten bedeuten dasselbe. Allerdings ist die Version mit é que klingt lässiger und man hört es eher im Alltag.

Ja-oder-Nein-Fragen

Diese Fragen erfordern eine Ja-oder-Nein-Antwort. Wichtig ist, dass sie keine Fragewörter enthalten. 

Im Portugiesischen sehen Ja-oder-Nein-Fragesätze genauso aus wie Aussagesätze, das heißt, die Wortstellung bleibt unverändert. Ein paar Beispiele: 

Deklarativ
Tu estás no Porto. 
Sie sind in Porto.

Fragend
Tu estás no Porto?
Sind Sie in Porto?

Da Frage- und Aussagesätze gleich aussehen, ist es wichtig, Fragesätze richtig zu intonieren, damit sie wie beabsichtigt wirken. 

Wenn Sie zum Beispiel fragen: Tu estás no Porto?  Sie möchten mit einem ansteigenden Ton abschließen, damit es eindeutig wie eine Frage klingt.

Kein Hilfsmittel

Wie bei offenen Fragen kommen auch Ja-oder-Nein-Fragen gut ohne Hilfsverb aus: 

O carro tem gasolina suficiente?
Hat das Auto genug Benzin? 

Ele já chegou de Inglaterra?
Ist er schon aus England angekommen?

Weiterlesen! Erfahren Sie mehr über den portugiesischen Verbgebrauch im Vergleich zum Englischen: Portugiesische Verbverwendung und Zeitformen: Ein im Englischen verankerter praktischer Leitfaden.

Beantwortung einer Ja-oder-Nein-Frage

Normalerweise beantworten wir diese Fragen nicht nur mit einem bloßen „Ja“ oder „Nein“. Stattdessen neigen wir dazu, das in der Frage verwendete Verb zu wiederholen: 

– Estás na Suécia?
– Sim, estou. / Não, não estou

– Are you in Sweden?
– Yes, I am. / No, I am not.

– Já viste este filme? 
– Sim, já vi. / Não, ainda não vi.

– Haben Sie diesen Film schon gesehen?
- Ja, habe ich. / Nein, das habe ich nicht.

Frage-Tags

Bejahende Sätze

Wie englische Frage-Tags sagen wir auch diese beruhigenden kleinen Zusätze am Ende von Sätzen. Schauen wir uns einige positive Fälle an:

Ele gosta de cinema, não gosta?
Er mag Kino, nicht wahr?

Tu dormes muito, não dormes?
You sleep a lot, don’t you?

Wie Sie oben sehen, bilden Sie Frage-Tags für bejahende Sätze, indem Sie die negativen Sätze zusammenfügen não mit der Verbform des Hauptsatzes.

Ansonsten können Sie jederzeit das universelle Frage-Tag verwenden: não é? Wenn Sie Letzteres verwenden, müssen Sie sich nicht einmal um das Verb im Hauptsatz kümmern: 

Ele gosta de cinema, não é?
Er mag Kino, nicht wahr?

Tu dormes muito, não é?
Du schläfst viel, nicht wahr?

Negative Sätze

Schauen wir uns nun an, wie es mit negativen Sätzen funktioniert:

Ele não gosta de pintar, pois não?
Er malt nicht gern, oder?

Tu não fumas muito, pois não?
Du rauchst nicht so viel, oder?

Wie Sie oben sehen können, sehen die Frage-Tags bei negativen Sätzen immer gleich aus – pois não? – unabhängig vom Verb im Hauptsatz. 

[/pms-restrict]

Get my guide "Key Strategies to Learn Portuguese" for FREE.

Magnet Key Strategies
3

Olá! I'm Pedro and I'm your Portuguese teacher.

Ready to unlock the beauty of European Portuguese? Portuguesepedia is your key! This all-in-one platform provides a wealth of learning resources, from bite-sized video lessons to immersive idiomatic dips. Perfect your pronunciation and aural comprehension with listening drills and solidify your grammar with in-depth articles. Start your Portuguese journey today!

Share this article

Get my guide "Key Strategies to Learn Portuguese" for FREE.

Magnet Key Strategies
3