Pre-register for upcoming courses

I will keep you posted on new courses/dates matching your needs.

Name *
Email *
Desired level *
Where are you at? (1 Beginner–10 Fluent)

There are plenty of interesting options for our accommodation. It will most likely be a countryside house near Tavira.

I haven't booked it yet because I want to get a better idea of the group's composition (how many couples/singles) and your preferences before I do so. That will for instance help me understand how big a house we might need.

I look forward to soon talking to you about this and much more. Até breve, p

Where are you at? (1 Beginner–10 Fluent)

Surprise surprise!

Do you know what constipado means in Portuguese? It mightn't be what you are thinking...

Get a list of 50+ English-Portuguese False Friends and be surprised.

Where are you at? (1 Beginner–10 Fluent)

Struggling with Pronunciation?

I've Got Something for You
This article is brought to you by
Online Course for Absolute Beginners A1
Learn Portuguese through Short Stories

Portuguese Articles – Definite and Indefinite

Most languages do well without articles. In this sense, English and Romance languages like Portuguese belong to a minority.

The Portuguese definite articleso, a, os, asare the equivalent of “the” in English and we use them to designate specific nouns. The Portuguese indefinite articles on the other hand – um, uma, uns, umas correspond to the English article “a/an” and we use them to introduce and designate non-specific nouns.

But there’s more to it, of course. Read on.

Definite articles

Portuguese definite articles are the equivalent of “the” in English. We use them to designate specific nouns with which they agree in gender and number: 

singulara (a flor)o (o jardim)
pluralas (as flores)os (os jardins)

Usage of the definite article

In general, definite articles designate specific things and living beings:

Eu não gosto muito de gatos, mas o teu gato é simplesmente irresistível.
I am not so keen on cats, but your cat is simply irresistible.

! One difference between European and Brazilian Portuguese is that the latter standard often skips definite articles. Learn more about how these two standards of Portuguese compare: European vs. Brazilian Portuguese – How Different Are They Really?

With people’s names

As a rule of thumb, we use the definite article when referring to people:

Ontem vi a Joana.
Yesterday, I saw Joana.

O Pedro pareceu-me um pouco triste.
Pedro looked a bit sad.

Also with titles and formal forms of address:

A senhora sente-se bem?
Do you feel alright?

O Sr.* Silva vai querer um café?
Would Mr. Silva like a cup of coffee?

* Sr. is an abbreviation for “senhor” and corresponds to Mr.

Continents and countries

In general, we use the definite article when mentioning continents and countries:

A Europa pode ser vista como uma península asiática.
Europe can be seen as an Asiatic peninsula. 

A Suécia tem muitos lagos.
Sweden has many lakes.

O Brasil é o país com mais falantes nativos de Português.
Brazil is the country with the highest number of Portuguese native speakers.

There are, however, a few exceptions. For instance, we don’t use the definite article with countries like Portugal, Angola, or Moçambique:

Portugal fica na Europa.
Portugal is in Europe.

With countries such as Inglaterra, França, or Itália, the use of the definite article is optional. 

A França tem vinhos de qualidade.
= França tem vinhos de qualidade.
There are quality wines in France.

Days of the week

We use definite articles to refer to the days of the week:

O meu dia preferido é o sábado.
My favorite day is Saturday.

Possessive pronouns and adjectives

Normally, possessive pronouns and adjectives are preceded by a definite article:

Comprei o meu carro em segunda mão.
I bought my car secondhand.

Reading tips: Learn more about Portuguese possessives: Portuguese Possessive Pronouns and Adjectives.

Omission of the definite article

Well-known people

We often leave out the definite article when referring to well-known people and public figures:

Luís de Camões é um símbolo nacional.
Luís de Camões is a national symbol.


We don’t use definite articles when we say someone’s name to call their attention (vocatives):

Pedro, queres tomar um chá?
Pedro, do you want some tea?

Cities and towns

In general, we leave out the definite article when referring to cities:

Aveiro é uma cidade universitária.
Aveiro has a university.

Paris é uma cidade cara.
Paris is an expensive city.

There are a few exceptions like the city of Porto or Rio de Janeiro:

O Porto fica no norte de Portugal.
Porto is in the north of Portugal.

After certain verbs 

We don’t use the definite article in association with a few verbs such as estudar, falar, or tocar:

Ela estuda Biologia. 
She studies biology.

Tocas guitarra?
Do you play the guitar?


We often leave out the definite article when making generalizations:

Adoro fazer desporto.
I love doing sports.

Contractions of the definite article

Here’re are the contractions between the definite articles and the prepositions em, de, a, and, por:

porpelapelopelas pelos

Reading tips! Learn more about Portuguese prepositions: Basic Portuguese Prepositions and Contractions: An Inclusive Usage Rundown.

Indefinite articles

Portuguese indefinite articles correspond to the English forms “a”, “an”, and “some”. 

We use them to introduce and designate non-specific nouns with which they agree in gender and number: 


Usage of the indefinite article

In general, we use indefinite articles to designate non-specific things and living beings:

Ontem encontrei-me com um amigo meu.
Yesterday I met a friend of mine.

If we specify which friend, we then use the definite article:

Ontem encontrei-me com o Luís.
Yesterday I met Luís.

Note! Although umas/uns are, in theory,  plural forms of the indefinite article, in practice we don’t use them to designate plural nouns:

Ontem ouvi uma história interessante.
Yesterday I heard an interesting story.

[plural (no article)]
Ontem ouvi histórias interessantes.
Yesterday I heard interesting stories.

Instead, we use umas/uns to mean “some”:

Ontem ouvi umas histórias interessantes.
Yesterday I heard some interesting stories.

Let’s now look at a few other contexts where we use the indefinite article. 


We use the indefinite article when comparing someone to a well-known personality or entity:

Tu não és propriamente um santo!
You are not exactly a saint!


We also use the indefinite article to designate someone we don’t know very well (distance implied):

Hoje recebi uma chamada de um Jorge Amadeu.
Today I got a call from someone called Jorge Amadeu.


We use the indefinite article when referring to famous artists’ artworks (usually painters):

O Mário comprou um Picasso. Custou-lhe uma fortuna.
Mário bought a Picasso. It cost him a fortune.

About & such

We use the indefinite article – specifically the plural forms umas/uns –  to mean “about” or “such”:

Hoje vi uns 15 golfinhos.
Today I saw about 15 dolphins.

Vens cá com umas idiotices!
You come up with such nonsense!

Omission of the indefinite article

We usually leave out the infinitive article when referring to profession, rank, or nationality:

O meu primo é marinheiro.
My cousin is a sailor.

O João é tenente coronel.
João is a lieutenant colonel.

A Pernilla é dinamarquesa.
Pernilla is Danish. 

However, we use the infinitive article when we use modifiers:

O meu primo é um excelente marinheiro.
My cousin is an excellent sailor.

O João é um tenente coronel exigente.
João is an uncompromising lieutenant colonel.

A Pernilla é uma dinamarquesa típica.
Pernilla is a typical Danish woman. 

Contractions of the indefinite article

The indefinite articles will only contract with the prepositions em and de:


Intensive Courses

Get right on track towards fluency 

Learn more

Stay tuned for upcoming online courses and other learning materials.

Where are you at? (1 Beginner–10 Fluent)

Your opinion matters

Olá! Is there any topic you'd like me to cover in future posts? Feel free to suggest. I'm all ears.

Thank you for using Portuguesepedia. Até já, p