Fill out the form below and I will keep you posted on eventual online editions of these intensive courses.
Intermediate B1
This intensive course is for language learners striving toward the B1level. The language of instruction is Portuguese. I will speak in English only if needed.
Geared toward Absolute Beginners, this course gives you a solid start and foundation to build upon. The language of instruction is almost entirely in English.
This is an introductory course to the Portuguese language as spoken in Portugal. Throughout the course, we will focus on the Portuguese sound system and basic Portuguese grammar.
You will also learn how to introduce yourself and day-to-day, useful phrases. Finally, we will discuss learning resources and strategies to support your learning journey.
After the course, you will have a basic understanding of European Portuguese pronunciation and grammar. You will also be capable of engaging in simple, short oral interactions. Last but not least, you will be aware of a variety of learning resources and strategies to help you succeed at learning the language.
Any questions?
Can't you attend any courses this season? Fill up this form and I will keep you posted on upcoming Intensive Courses.
Beginners A2
This intensive course is for language learners striving toward the A2 level. The language of instruction is English/Portuguese, typically in a 35/65 ratio.
This intensive course is for language learners striving toward the A1level. The language of instruction is English/Portuguese, typically in a 70/30 ratio.
If you've just started your learning journey, it may be that you will find this course a bit challenging. Nothing wrong with that.
However, if you think you'd have trouble coping with a challenging learning environment, consider enrolling for the Clean Slate A0 instead (if available).
If you asked me to list the most frequently used, idiomatically rich verbs in Portuguese, I’d certainly put Dar on top of that list.
Dar means give in English, but it goes well beyond its literal meaning – you’ll find it in a great number of set phrases and idioms. Here are a few examples:
[possibility – dar para] Dá para me ajudares a preparar o jantar? Could you help me prepare dinner?
[outcome – dar certo/errado] Os planos deram certo. The plans were successful.
[realize – dar conta] Quando dei conta do que se passava já era tarde demais. When I realized what was going on it was already too late.
Here’s how we conjugate Dar in the Present and Past tenses:
Presente
Pretérito perfeito
Pretérito imperfeito
Eu
dou
dei
dava
Tu
dás
deste
davas
Ele/ela
dá
deu
dava
Nós
damos
demos
dávamos
Vocês
dão
deram
davam
Eles/elas
dão
deram
davam
This is only the tip of the iceberg though. I invite you therefore to take a look at Portuguese Verb Gems 2 in case you want to take a deep dive into the usage of thisand other Portuguese verb jewels.
Here’s our table of contents:
Usage
Give
As mentioned before, we use dar the same way we use give in English. A few examples:
Eles deram um carro novo ao filho They gave their son a brand-new car.
Dava a minha vida por ti. I’d give my life for you.
Vais-me dar as notícias? Will you give me the news?
Ela deu o seu melhor. She gave of her best.
Possibility
Dar is used to express possibility*, that is, whether or not something is doable. In this context, dar is often followed by the preposition para. Here are a few examples:
Ela tem tempo livre amanhã e vai darpara visitar os seus pais. She has time off tomorrow and she will be able to visit her parents.
O dinheiro que me deste não deupara comprar o bilhete. The money you gave me was not enough to buy the ticket.
Esta câmara também dá para filmar. This camera can also be used for shooting film.
– Podes-me dar uma ajuda? – Desculpa, hoje não vai dar (para te ajudar). – Can you give me a hand? – Sorry, that won’t be possible today.
* There is also, of course, the modal verb poder (can) to express possibility. Here’s a post where you can learn more about Portuguese modal verbs: Portuguese Equivalents of English Modal Verbs.
Leading to
The verb dar is also used in the sense of leading to or facing (in a spatial sense). Either way, you will see a preposition of place or movement accompanying the verb. Here’re a few examples:
Este corredor vai dar à sala de reuniões. This hallway will lead to the meeting room.
Esta estrada vai dar a Lisboa. This road goes to Lisboa.
A janela do teu quarto dá para o parque. The window of your sleeping room faces the park.
Result
We say dar to express that something will (or will not) work out well. The set phrase dar certo is commonly used in this context. A few examples:
Não te preocupes, vai dar tudo certo. Don’t you worry, everything will be fine.
– Falaste com a Sara? – Sim, infelizmente não deu certo. – Did you talk to Sara? – I did, unfortunately, it didn’t go that well.
Não faças isso porque vai dar asneira. Don’t do that because it will get you into trouble.
Isso não vai dar em nada. That’s not going to work.
Figuring out
We often say dar to express whether or not someone succeeds in figuring out something. Also, when we see something that we wouldn’t expect (there’s an element of surprise), for instance, when we catch someone doing something sneaky. Either way, dar will be followed by the conjunction com (with). A few examples:
A Joana não conseguiu dar com a minha casa. Joana couldn’t find my house.
Tanto procurei que dei com as chaves do carro. I kept on searching until I found the car keys.
Já dei com ou problema. I already know what the problem is.
Ontem dei com o Manual a fumar. Yesterday I saw Manuel smoking.
Realizing
Dar conta, dar por ela or dar por si are set phrases that mean to notice something. Here are some examples:
Hoje dei conta que me faltava dinheiro. Today I realized that some of my money was missing.
Quando dei por ela já era tarde. When I noticed, it was already late.
– Alguém esteve aqui. Não deste conta de nada? – Nao, não dei conta de nada. – Someone was here. Didn’t you notice anything? – No, I didn’t see anything.
Quando dei por mim já passava da meia noite. When I realized, it was past midnight.
Trending
O que está a dar is a set phrase indicating that something is in vogue. Here are a few examples:
O que está andar agora é comprar second-hand. What is trendy now is to buy second-hand.
– O que é que está na moda agora? – O que está a dar é a dieta paleo. – What’s in right now? – People are talking about the paleo diet.
Rapport
We use the verb dar to express whether or not people get along with one another. Furthermore, we say dar to indicate whether or not someone, in general, feels settled and happy in their current circumstances.
In either case, we will be using the reflexive conjugation of the verb, that is, dar will be followed by a reflexive pronoun (me, te, se). A few examples:
A Joana dá-se bem com o Pedro. Joana gets along with Pedro.
A Júlia e a Flávia dão-se mal. Júlia and Flávia don’t get along.
Eu estou a viver em Itália e dou-me bem aqui. I am living in Italy and I like it here.
O António não se dá a viver em Londres. António is not happy living in London.
Matching
The verb dar is used to express aesthetic matches (or mismatches). Here are a few examples. In this context, dar is often followed by the adverb bem:
Essa carteira azul não dá bem com a tua saia verde. That blue purse doesn’t really match your green skirt.
As paredes brancas e lisas dão bem com o vosso estilo minimalista. The plain white walls agree well with your minimalist style.
Undergoing hardship
Dar is used to expressing that someone falls prey to something undesirable, often related to health. In this case, we use pronominal conjugation (the verb is accompanied by personal object pronouns such as me, te, lhe). Here are a few examples:
Ontem deu-me uma dor de cabeça fortíssima. Yesterday I got one of those intense headaches.
Está-me a dar um ataque de pânico. Ajuda-me! I’m having a panic attack. Help me!
Sabes a Sofia? Deu-lhe algo ruim e agora está internada no hospital. Do you know Sofia? Something bad happened to her and she is now in hospital.
Se ele continuar a comer assim vai-lhe dar um ataque de coração. If he carries on eating like this, he will get a heart attack.
Set phrases and idioms
Dar uma mão Podes dar-me uma mão?
Lend a hand Can you give me a hand?
Dar aulas Amanhã vou dar aulas.
Teach Tomorrow I will be teaching.
Dar em maluco Estou a dar em maluco com tanto barulho.
Go crazy I am going crazy with all this noise.
Dar os parabéns Queria dar-te os parabéns.
Congratulate I’d like to congratulate you.
Dar um jeito Podes-me dar um jeito?
Do a favor Will you do me a favor?
Dar jeito Dava-me jeito ter um carro.
Handy It would be handy to have a car.
Dar atenção Por que não me dás mais atenção?
To pay attention Why don’t you listen to me?
Dá-lhe! De que estás à espera? Dá-lhe!
Do it! What are you waiting for? Go for it!
Dá cá mais cinco! Boa, dá cá mais cinco!
Give me five! Well done, give me five!
Dar de si Ele esteve cinco meses sob pressão e começou a dar de si.
Give in He’d been under pressure for five months and eventually started to give in.
Dar igual – Queres branco ou tinto? – Dá-me igual.
All the same – Will you drink white or red wine? – It doesn’t matter.
Quem me dera Quem me dera que estivesses aqui agora.
I wish I wish you were here now.
Dar à língua Aqueles passam o dia a dar à língua.
Chit chat They spend the day small talking.
Dar contas Tu não podes fazer como queres. Tens que me dar contas das tuas ações e planos.
Report (accountability) You can’t do as you please. You ought to keep me informed about your actions and plans.
Dar conta do recado Achas que eles dão conta do recado?
Manage a situation Do you think they will live up to the challenge?
Dar uma volta Queres dar uma volta?
Go for a walk Are you up for a walk?
Dar que falar Ui! isso vai dar que falar …
Generates talk (controversial) Gosh! That will make people want to talk …
Dar com o gato Já dei com o gato. Resolvido.
Find out the problem I’ve already found out what the problem was. Done.
Dar à sola Eles ficaram com medo e deram à sola.
Run away They got scared and ran away.
Dar à luz A Isabel deu à luz um belo menino.
Give birth Isabel gave birth to a beautiful boy.
Dar à graxa Para de dar à graxa!
Ingratiate Stop ingratiating!
Dar em nada As ideias do Joel nunca dão em nada.
Fiasco Joel’s ideas never work.
Dar no duro Aqueles gajos estão a dar no duro.
Work hard Those guys are working hard.
Dar início Vamos então dar início à reunião.
Begin Let’s begin the meeting then.
Dar-se por vencido Ele nunca se dá por vencido.
Give up He never gives up.
Dar a mão à palmatória Tenho que dar a mão à palmatória a ambos.
To concede I’ve got to hand it to you both.
Dar pano para mangas Esta conversa dá pano para mangas.
Overflow, abundance We could stay up all night having this talk.
Não dar uma para a caixa Não dás uma para a caixa.
Always off the mark You never do things right.
Dar o nó Eles deram o nó em em 2008 e separaram-se em 2020.
Get married They got married in 2008 and divorced in 2020.
Dar um salto Vou dar um salto ao supermercado.
Drop by I’m going to drop by the supermarket.
Dar com a língua nos dentes A Sara deu com a língua nos dentes. Não posso confiar mais nela.
Blow the whistle Sara started talking. I can no longer trust her.
Dar o berro O motor do meu carro deu o berro quando estava a caminho de Lisboa.
Stop working My car’s engine seized up when I was on my way to Lisbon.
Não se dar por achado A Carolina não se dá por achada.
Play dumb Carolina keeps pretending to not understand.
Dar andamento Temos de dar andamento ao projeto.
Hold something in motion We’ve got to keep the project going.
Dar nas vistas O Miguel gosta de dar nas vistas.
Stand out Miguel likes to stand out.
Dar água pelas barbas Este negócio está-nos a dar água pelas barbas.
Hurdles This deal is giving us trouble, big time.
Dar cabo de Se não deixas de comer tantos doces dás cabo da tua saúde.
Destroy, harm If you don’t stop eating that many sweets you will ruin your health.
In-context
To end this dar-journey with a flourish, let’s look at a dialogue between Sónia and Júlio who ran into each other on the street and started catching up. Throughout their conversation, dar pops up several times dressed up in different meanings.
A Sónia e o Júlio encontram-se na rua Sónia and Júlio run into each other on the street
– Ó Júlio, que surpresa! Já não te via há muito tempo. Tu andas desaparecido, que te deu? Andas bem? – Júlio, what a surprise! Long time no see. You’ve been gone for a while. Did something happen? Are you alright?
– Sim ando bem obrigado, embora com muito trabalho. Estava precisamente no escritório a trabalhar e decidi fazer uma pausa para dar uma volta … – Yes, everything is fine thank you, though I’ve had a lot of work to do lately. I was working at the office and decided to take a break and go for a walk.
– Ah pois! O que está a dar é dar voltas. Sempre enfiado em casa ou no escritório é que não, a gente dá em maluco! – Oh well! that’s what we all should do more often: go for walks. You can’t be always stuck at home or work, you’d go crazy!
– Sem dúvida. E tu? Dá-me notícias, quero saber as novidades. – Absolutely. What about you? Give me news! I want to know what you are up to these days.
– Novidades? Olha, comecei a fazer surf, vê lá. É o que está a dar agora pelos vistos, quase todos os meus amigos fazem surf …. e eu fui atrás. – News? Well, I started surfing, can you believe it? It is trendy right now apparently. Almost all my friends are doing it … and I just followed along.
– Não dá para acreditar, tu a fazer surf!? Quem diria … E onde costumas surfar, diz-me lá. – No way! You’re surfing? Who knew …? Where do you usually go surfing? Tell me.
– Na Ericeira claro. Lá as ondas são boas para o surf, e dá-me jeito porque fica perto de casa. Junta-se o útil ao agradável. – To Ericeira, of course. The waves there are good for surfing. Besides, it is handy because it is nearby home.
– Pois é, lá isso é verdade. É sabido que na praia da Ericeira dá boa onda. A mim é que me dava jeito ter assim uma atividade dessas para quebrar a rotina. Se calhar também me aventuro, e um dia destes apareço lá na praia com a prancha debaixo do braço. – Sure, that’s true. Everyone knows that Ericeira is a great spot for surfing. I should also get into something like that to break with routine. Maybe I’ll also give it try and one of these days I’ll show up with a surfboard under my arm.
– E então de que é que estás à espera? Anda, dá-lhe! – What are you waiting for? Come on, just do it!
Stay tuned for upcoming courses, reads, and other novelties.