Geared toward Absolute Beginners, this course gives you a solid start and foundation to build upon.
This is an introductory course to the Portuguese language as spoken in Portugal. Throughout the course, we will focus on the Portuguese sound system and basic Portuguese grammar.
You will also learn how to introduce yourself and day-to-day, useful phrases. Finally, we will discuss learning resources and strategies to support your learning journey.
After the course, you will have a basic understanding of European Portuguese pronunciation and grammar. You will also be capable of engaging in simple, short oral interactions. Last but not least, you will be aware of a variety of learning resources and strategies to help you succeed at learning the language.
I will keep you updated on upcoming course seasons
Beginners A2
This intensive course is for language learners striving toward the A2 level.
This intensive course is for language learners striving toward the A1level.
If you have just started your learning journey, you may find this course too challenging. Consider enrolling for the Clean Slate A0 instead (if available).
There are plenty of interesting options for our accommodation. It will most likely be a countryside house near Tavira.
I haven't booked it yet because I want to get a better idea of the group's composition (how many couples/singles) and your preferences before I do so. That will for instance help me understand how big a house we might need.
I look forward to soon talking to you about this and much more. Até breve, p
Surprise surprise!
Do you know what constipado means in Portuguese? It mightn't be what you are thinking...
Get a list of 50+ English-PortugueseFalse Friends and be surprised.
Are you at the start of your Portuguese language learning journey? If that’s the case, well, spot on! This article was written for beginners just like you.
In what follows, I will give an overview of Portuguese grammar’s basic features so that you know what to expect, grammar-wise, as you start tackling the language.
As you start off on your Portuguese learning journey, some questions might pop into your mind: Is Portuguese grammar hard to learn?How different is it from that of my own tongue?
As to whether or not Portuguese grammar is challenging to learn, there isn’t an absolute answer – it certainly hinges on what your first language is. For instance, if your mother tongue is another Romance language, or even if you’ve learned one before as a second language, then you are likely to feel relatively at ease with it.
On the other hand, if your first language is, say, a Scandinavian language, you are likely to struggle a little more to come to grips with Portuguese grammar than you would with English.
One thing is for sure, the fact that you are familiarised with English (and I am assuming that you are since you are reading this post) will help you to make sense of Portuguese grammar, as these two languages share more in common than you might think.
To understand word order, there are a few basic concepts you need to become acquainted with, that is subject (S), verb (V), and object (O).
So, in a basic sentence, the subject performs an action, the verb is the action itself, and the object is what the action falls upon.
Portuguese is an SVO language
Portuguese, like English, is a Subject-Verb-Object language (SVO henceforth):
S > V > O ORicardocomeuuma maçã. Ricardo ate an apple.
Now, this was a very basic sentence and languages do get more intricate than this, which in turn implies possible shifts in the word order. We can nonetheless assume that Portuguese defaults to SVO.
Adjectives After Nouns
Adjectives are words that describe or modify nouns. For instance, in the phrase The yellow house, the adjective yellow is describing the house.
In Portuguese, unlike English, adjectives normally come after the noun they refer to:
O Ricardo comeu uma maçã verde. Ricardo ate a green apple.
As you see in the sentence above, the adjective verde (green) comes after the noun it refers to, which is maçã (apple).
Negation
Let’s now look at how to negate the previous sentence:
O Ricardo não comeu uma maçã verde. Ricardo didn’t eat a green apple.
Notice how the negating adverb não occurs in front of the verb comer (eat). Notice also that in Portuguese, and unlike in English, you don’t need the auxiliary verb to negate an affirmative sentence.
Another common feature of Portuguese and Romance languages is the double negation:
O Ricardo nãocomeunehuma uma maçã verde. xRicardo didn’t eat none green apples. (literal translation)
Interrogative and Declarative Sentences
In the absence of a question word (e.g. what, why, etc.), the word order is kept unchanged regardless of whether we are dealing with declarative or interrogative sentences:
Declarative sentence Tu estás no Porto. You are in Porto.
Interrogative sentence Tu estás no Porto? Are you in Porto?
The fact that interrogative and declarative sentences look alike, makes intonation all the more important to avoid misunderstandings.
For instance, when asking Tu estás no Porto? you want to finish your utterance in a rising tone so that it clearly comes across as a question.
Portuguese, like other Romance languages, has the so-called grammatic gender. Accordingly, most nouns are either masculine or feminine, just as if penises and vaginas grew out of doors and tables.
And following that, gender permeates the whole language – articles, pronouns, and adjectives will change endings to conform to the gender of the noun they refer to:
Aminhacasa é espaçosa. My house is spacious.
Omeuapartamento é espaçoso. My apartment is spacious.
In the first sentence above, the article a, the possessive pronoun minha, and the adjective espaçosa, all decline their endings to conform to casa, which happens to be a feminine noun.
Conversely, in the second sentence, the same words conform to the masculine noun apartamento.
Does it sound too intricate to you? Fortunately, there are declension patterns that will help you to feel more at home with gender.
“A” for Feminine, “O” for Masculine
The vowels o and a at the end of nouns often give way the gender:
In the examples above, all the words ending with an a are feminine, whereas those ending with an o are masculine. Helpful.
However, there are also those nouns ending in letters other than a or o, like the words pente (comb) or telemóvel (mobile).
Although there are other spelling patterns to help you out with these, you’ll often have to learn them by heart. Nothing impossible, really, only you are patient enough and committed for the long haul*.
Even words ending with the vowels a or o can diverge from the abovementioned pattern. As the old saying goes: there’s no rule without exception. Consider, for instance, the masculine nouns cinema (cinema) or dia (day).
But let me tell you about a trick to know for sure if a noun is “girly” or “boyish” – trust determiners.
Determiners are those little words coming in front of nouns such as articles, demonstrative pronouns, or possessive pronouns. As it happens, most determiners decline to match gender:
Conforming to feminine a zebra; uma zebra; a minha zebra; essa zebra (the zebra; a zebra; my zebra; that zebra)
Conforming to masculine o cavalo; um cavalo; o meu cavalo; esse cavalo (the horse; a horse; my horse; that horse)
You can then be 100% sure that cavalo is masculine, not because it ends with an o, but because the preceding words – determiners – clearly indicate that for you.
Here a few examples of determiners’ masculine and feminine forms:
In Portuguese, like in English, the most common way to form plurals is by adding an s at the end of words – the so-called s-plural. Let’s us compare the same sentence in its singular and plural variants:
singular O meu carro é escuro. My car is dark.
plural Os meus carrossão escuros. My cars are dark.
As we’ve seen before with gender, here too, the articles, pronouns, and adjectives change endings to agree in number with to the noun they refer to.
ES-Plural
To avoid consonant clusters at the end of words (that’s exceptional in Portuguese), words ending in a consonant other than –m or -l will form plural with an -es rather than the solitary -s:
Um Português, dois Portugueses. One Portuguese, two Portuguese.
Um aluguer, dois alugueres. One rental, two rentals.
Romance languages are infamously known for having an insurmountable number of verb forms compared to, say, English. With an abundance of verb tenses and conjugations, Portuguese is no exception.
Let’s take a peek at a few tenses of the verb ter (to have):
Ter (Have)
presente
pretérito perfeito
pretérito imperfeito
eu
tenho (have)
tive (had)
tinha (had)
tu
tens (have)
tiveste (had)
tinhas (had)
ele, ela
tem (has)
teve (had)
tinha (had)
nós
temos (have)
tivemos (had)
tinhamos (had)
vocês
têm (have)
tivestes (had)
tinham (had)
eles, elas
têm (have)
tiveram (had)
tinham (had)
In the examples above, you can count 14 different verb conjugations on the Portuguese side, against 3 on the English! That can hardly go unnoticed.
Also, Portuguese has two variations on the past tense, namely pretérito perfeito and pretérito imperfeito, which is not the case for English. So, why does Portuguese have these two?
Complete vs. incomplete past actions
While the pretérito perfeito is used to denote complete actions, the pretérito imperfeito implies continuity:
Perfeito Ontem tive dores de dentes. Yesterday I had a toothache.
Imperfeito Antigamente tinha dores dentes quase todos os dias. (1) Before, I had a toothache nearly every day or, (2) Before, I used to have a toothache nearly every day.
The verb ter, like have in English, is used as an auxiliary verb to form compound conjugations (perfect tenses):
Eu tinha aprendido Português antes de vir para Portugal. I had learned Portuguese before I moved to Portugal.
As you see above, the verb structure is similar to that of English: the auxiliary tinha (had) is followed by the Portuguese equivalent to the past participle of the main verb, that is, aprendido (learned).
Two “To Be” Verbs
There are, in Portuguese, two verbs corresponding to the English verb to be, namely verb ser and estar:
Ser
Estar
eu
sou (am)
estou (am)
tu
és (are)
estás (are)
ele, ela
é (is)
está (is)
nós
somos (are)
estamos (are)
vocês
são (are)
estão (are)
eles, elas
são (are)
estão (are)
So, what’s the difference between ser and estar?
Overall, you can see it this way: ser is used in conjunction with permanent states, whereas estar with temporary:
Ser O clima do Pólo Norte é muito frio. The North Pole’s climate is very cold.
Estar Hoje está um dia bonito. It is a fine day today.
You’ll probably agree that the first sentence above implies a permanent state, whereas the second relates more to the circumstantial.
Note, however, that the use of ser and estar is not always straightforward as in the examples above – you might come across contextual nuances that make things less obvious.
How Portuguese progressive tenses are formed is slightly different in European Portuguese compared to the Brazilian standard.
European standard
The Portuguese equivalents of the English present and past continuous uses the verb estar as an auxiliary:
Ele está a viajar no Sudeste Asiático. He istraveling in Southeast Asia.
Eleestava a viajar no Sudeste Asiático quando eu fiz anos. He wastraveling in Southeast Asia when I had my birthday.
Note that we conjugate the auxiliary estar either in the present or past tense (pretérito imperfeito) to match the English present or past continuous respectively.
Also, note that the main verb comes in the infinitive form and is always preceded by the preposition a.
Brazilian standard
Here’s what the above sentences look like in the Brazilian standard:
Ele está viajando no Sudeste Asiático. He istraveling in Southeast Asia.
Eleestava viajando no Sudeste Asiático. He was traveling in Southeast Asia.
So, now the main verb comes in the gerund with no preposition preceding it (the Portuguese gerund is equivalent to the English present participle, that is, the -ing verb form).
We also can use the verb estar as in there is, namely its 3-person singular of the present tense:
Está alguém no quarto. There is someone in the room.
Note that in the sentence above there is a spatial dimension – the expression there is is being used for locating something or someone.
In non-spatial contexts, however, you’d use another verb:
Há uma coisa que eu gostava de saber. There is something that I would like to know.
Há is the 3-person singular of the verb haver (present tense) and, as a matter of fact, it can be used in spatial contexts as well, and thus, replace estar in the previous example:
Está alguém no quarto =Há alguém no quarto
But there’s more to this seemingly innocuous, little word. Read on.
Expressing Time Duration
Há is commonly used to express time duration. Here are some examples:
Eu vivo na China há cinco anos. I’ve been living in China for five years.
Há quanto tempoestás à espera? How longhave you been waiting?
Yes, Portuguese verbs can put you at pains – there are so many conjugations and verb forms! Luckily, there is a painkiller to such a headache.
There are three groups of regular verbs – namely those whose infinitives end in -ar, -er, and -ir – that follow regular conjugation patterns:
andar (walk)
beber (drink)
partir (break; departure)
eu
ando
bebo
parto
tu
andas
bebes
partes
ele, ela
anda
bebe
parte
nós
andamos
bebemos
partimos
vocês
andam
bebem
partem
eles, elas
andam
bebem
partem
Notice that in each example above all verb forms have a stem – and, beb, and partrespectively – followed by conjugated endings (marked in bold).
Any regular verb belonging to one of these three groups follows exactly the same conjugation pattern of that group.
For instance, the verbs casar (marry), falar (talk) and acabar (finish) follow the same conjugation pattern of andar.
As a matter of fact, most verbs are regular, and the first group, -ar, is by far the most numerous. However, it is also true that some of the most commonly used verbs are irregular!
When it comes to expressing future time, you’ll often hear the Portuguese equivalent to be going to – you’ll then need the auxiliary verb ir:
Ir (go)
eu
vou
tu
vais
ele, ela
vai
nós
vamos
vocês
vão
eles, elas
vão
Here’s an example:
Euvou fazer compras. I am going to do some shopping.
As you see above, the auxiliary verb ir is followed by the main verb, fazer (do), in the infinitive form.
Portuguese Subjunctive Mood
The subjunctive mood is used to express desire and uncertainty.
In Portuguese (as in other Romance languages), the subjunctive mood has its own set of tenses and verb forms. Yes, you’ll have to mind other verb conjugations in addition to those of the indicative mood.
Let’s look at an example contrasting the use of the indicative and subjunctive moods:
Indicative Hoje sinto-me bem. Today I feel good.
Subjunctive Espero que te sintas bem. I hope that you feel good.
Further reading! Learn more about the uses of the subjunctive mood → Present, Past, and Future subjunctives.
Omission of the subject/pronoun
In Portuguese, we often leave out personal pronouns and jump straight to the verb form.
This is hardly surprising if your first language is, say, Spanish. Yet, it can be disconcerting for native speakers of other tongues other than Romance languages.
Redundant pronouns
In general, it is optional to write out personal pronouns. The reason for this is that the verb form already implies the person it refers to, thus making the use of the pronoun redundant.
Tu (you) Vais ao supermercado? (Tu vais ao …) Are you going to the supermarket?
Nós (we) Vamos começar um novo curso. (Nós vamos começar …) We are starting a new course.
Generic subject
Also, we often leave out the subject when it doesn’t comprise someone in specific:
Dizem que vai estar bom tempo amanhã. (As pessoas dizem que …) People are saying that fair weather is coming tomorrow.
The subject in point – as pessoas (people) – is generic and, thus, can be left out.
It is …
Finally, there isn’t any third-person neutral pronoun equivalent to the English it. Accordingly, those sentences that in English start with itis will, in Portuguese, start straight away with either the verb estar or ser:
Está a sol! It is sunny!
É mau comer em demasia. It is unwise to eat too much.
Portuguese prepositions and their contracted forms
Prepositions are words used to express a relationship between different elements of a sentence.
For example, in the sentence Miguel is going to the grocery store, the English preposition of movement to is indicating that someone (Miguel) is movingtowards somewhere (the grocery store).
Portuguese prepositions in particular tend to merge with other words, namely articles and pronouns. Let’s start by getting acquainted with some plain prepositions first.
Plain prepositions
Here’s a usage-summary of the five most common Portuguese prepositions:
em
Often used as a preposition of place, em corresponds to either on, in, or at:
Estou no restaurante > I am at the restaurant Ela vive em Portugal > She lives in Portugal
de
De can be used as a preposition of origin:
Venho dos Estados Unidos > I come from the United States
It is also used to indicate possession:
O carro da Isabel > Isabel´s car
a
Mainly used as a preposition of movement, the preposition a indicates motion:
A Sofia foi ao cinema > Sofia went to the cinema.
para
Para, like the previous, indicates motion, though with a directional emphasis:
Este comboio vai para Lisboa > This train goes to Lisboa
What’s more, compared to the preposition a, para implies a longer-term. Let’s compare these two sentences:
Vou ao Brasil > I am going to Brazil(implies a short stay) Vou para o Brasil > I am going to Brazil (implies a longer stay)
por
Por often denotes itinerary and passage::
Vou passarpelo supermercado (a caminho de casa) > I will pass by the supermarket (on my way home)
When it comes to Portuguese interrogative sentences, there are a few things that you want to be aware of.
Let’s start by looking at question words:
Portuguese Interrogatives
Question words
Usage examples
O que what
O que fizeste hoje? What did you do today?
When standing alone, this question word is pronounced with a more open e-sound, and thus spelled with a circumflex accent on it:
O quê? What?
Como how
Como estás? How are you?
Quando when
Quando voltas da Argentina? When are you coming back from Argentina?
Porque why
Porque não aprender Português? Why not learn Portuguese?
When standing alone, this question word is pronounced with a more open e-sound, and thus spelled with a circumflex accent on it:
Porquê? Why?
Quanto how much
Quanto é? How much is it?
Quantos/quantas how many
This question word conforms to the gender of the noun it refers to:
Quantos queques comeste? How many cupcakes did you eat?
Quantas laranjas compraste ontem? How many oranges did you buy yesterday?
Qual/Quais which
This question word conforms to the number of the noun it refers to:
Qual preferes, a saia verde ou a amarela? Which one do you prefer, the green skirt or yellow?
Quais preferes, as camisas de lã ou de algodão? Which ones do you prefer, the cotton or the wool shirts?
No need for an auxiliary verb
In Portuguese, contrary to English, you don’t need any auxiliary verb to ask questions:
Onde puseste as chaves? Where did you put the keys?
In the example above, only one verb is used, that is pôr (put). Yet, the corresponding question in English, calls to the auxiliary todo.
The same applies to questions formulated without any interrogative word:
O carro tem gasolina suficiente? Does the car have enough gas?
The Redundant “é que”
You will notice, if you haven’t already, that there are often two variants of the same question, namely with or without the “intruding” little phrase é que:
Como te chamas? Como é que te chamas? (What’s your name?)
Onde vais? Onde é que vais? (Where are you going?)
Qual é o teu prato favorito? Qual é que é o teu prato favorito? (What’s your favorite dish?)
. . .
While both variants mean exactly the same thing, the longer version feels somehow more colloquial (though the difference is subtle).
Portuguese question tags
In Portuguese, there is the equivalent of English question tags. Let’s start with affirmative sentences:
Ele gosta de tocar guitarra, não gosta? He likes playing guitar, doesn’t he?
Tu trabalhas muito, não trabalhas? You work a lot, don’t you?
As you can see, you form question tags with declarative sentences by piecing together the negative não with the same verb form used in the main sentence.
Alternatively, you can use a universal formula that applies to any declarative sentence, regardless of its verb – that is não é:
Ele gosta de tocar guitarra, não é? Tu trabalhas muito, não é?
Let’s now look at how it works with negative sentences:
Ele gosta de tocar guitarra, poisnão? He doesn’t like playing the guitar, does he?
Tu não trabalhas muito, poisnão? You don’t work that much, do you?
In negative sentences, the question tag will always look the same (pois não? ), regardless of which verb is being used in the main sentence.
Portuguese numerals are similar to English. You learn the basic blocks – the units, the tens and the teens, the hundreds, and so on and so forth – and everything else build on that:
1. um/uma
12. doze
[…]
2. dois/duas
13. treze
30. trinta
3. três
14. catorze
40. quarenta
4. quatro
15. quinze
50. cinquenta
5. cinco
16. dezasseis
60. sessenta
6. seis
17. dezassete
70. setenta
7. sete
18. dezoito
80. oitenta
8. oito
19. dezanove
90. noventa
9. nove
20. vinte
100. cem
10. dez
21. vinte e um/uma
103. mil
11. onze
22. vinte e dois/duas
106. milhão
Keep in mind that the first two numbers – um and dois – agree with gender: um clarinete but uma guitarra; dois clarinetes but duas guitarras.
Final Thoughts: Do I Need to Study Portuguese Grammar?
While developing a general understanding of Portuguese grammar can be beneficial to your language learning, you don’t necessarily need to bother too much about it to become fluent in Portuguese (or any other language for that matter).
See, each student has their own learning style and preferences. Maybe you are keen on coming to grips with the sets of rules and patterns governing Portuguese. Others, however, might prefer to learn it more organically, namely through listening, reading, and drilling their talking.
So, don’t feel obliged to study grammar if you don’t resonate with it. As a matter of fact, grammar can be quite intimidating and discouraging, and in that way, it can easily put you off.
If that applies to you, it is probably more productive to start approaching the language by means of a more natural, organic approach. Only then, when you can already make some sense of it, should you consider peeking at grammar more systematically in order to solidify your language skills
You may get the impression that I am not keen on grammar. Not necessarily. I do think that grammar has its place in language learning (second language). However, I also know that, too often, too much of it can make you more ill than good.
Here’s the thing, those learning a second language with too much emphasis on grammar are more likely to become self-conscious and insecure when speaking the language. In this way, grammar actually gets in the way.
Above all, you don’t need to look at it as an either-or choice. Just find your own balance and the right grammar dosage that works for you.
For instance, if you get a kick out of grammar drills, and if that keeps you motivated and on track, then keep at it.
Ultimately, there is no right or wrong way, there’s only your way.